Форум "Д и л и ж а н с ъ"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум "Д и л и ж а н с ъ" » Поэзия » Любимые стихотворения


Любимые стихотворения

Сообщений 461 страница 480 из 1000

461

Добрый вечер, февраль,- о, какие холодные руки!
Вы, наверно, озябли? постойте, я кофе смелю,
Синий плед и качалка.
И медленный привкус разлуки -
Что еще остается отрекшемуся королю?

Расскажите мне, как там на улицах?
Прежний ли город?
Не боятся ли окна зажечь на кривых этажах?
Расскажите об их занавесках, об их разговорах,
И не тает ли снег,
И не страшно ли вам уезжать?

Я, конечно, приду на вокзал.
Но тогда, среди многих,
Задыхаясь, целуя и плача, едва прошепчу:
- До свиданья, февраль!
Мой любимый, счастливой дороги!
Дай вам Боже, чтоб эта дорога была по плечу.

И. Ратушинская.

0

462

Четыре Ангела (Воспоминание о Павловске)

Четыре Ангела мои ко мне слетаются и спорят:
Какой мне путь предначертать и что вложить в уста для пенья,
Распределяют по годам минуты радости и горя
И чертят график на листе, а в нем - болезни и терпенье.

Аллеи Павловска пусты, и я иду по ним неспешно:
Давно изученный пейзаж и каждый раз неповторимый...
В такие светлые часы легко забыть, что все мы грешны,
И, может, Ангелы грешны и даже метят в Серафимы.

Берегу я, как могу я их, храню и почитаю, как родителей,
Птицу-Жалость, птицу-Верность, птицу-Горестную Совесть, птицу-Честь...
От обиды улетают, от обмана умирают эти преданные Ангелы-хранители.
Лишь они на слабых крыльях могут жизнь мою пронесть.

Но вот один из них сказал: "Ах, господа, какая мука!
Остановить его пора, работать трудно на ходу".
Другой ответил: "Не спеши, ведь скоро ждет его разлука",
А третий тихо произнес, что видит и еще беду.

Четвертый - самый молодой, на сына моего похожий,
Сказал и белою рукой коснулся грустного лица:
"Он будет часто умирать, чтоб чью-то совесть растревожить,
Он должен боль и грех познать, чтоб успокаивать сердца".

А я не слышал тех речей и брел без цели, наудачу,
И от хранителей моих не ждал решительных идей.
И смолк негромкий разговор - я их, наверно, озадачил,
Поскольку плакал без причин, представив Землю и людей.

Берегу я, как могу я их, храню и почитаю, как родителей,
Птицу-Жалость, птицу-Верность, птицу-Горестную Совесть, птицу-Честь...
От обиды улетают, от обмана умирают эти преданные Ангелы-хранители.
Лишь они на слабых крыльях могут жизнь мою пронесть.

А.А. Дольский

0

463

Раз Труляля и Траляля
Решили вздуть друг дружку,
Из-за того, что Траляля
Испортил погремушку, -
Хорошую и новую испортил погремушку.
Но ворон, черный, будто ночь.
На них слетел во мраке.
Герои убежали прочь,
Совсем забыв о драке. -
Тра-ля-ля-ля, тру-ля-ля-ля, совсем забыв о драке.

(перевод Нины Михайловны Демуровой)

0

464

***
Я не люблю
Распутывать узлы.
Я их рублю -
Ведь боль
Мгновенье длится.
Терпения покорные волы,
Не создана
Быть вашею возницей.
Нет, если надо -
Все перетерплю.
Но если впереди
Итог единый,
Одним ударом
Цепь перерублю
И в ночь уйду,
Держать стараясь спину.
Без лишних слов,
Не опуская глаз...
Но сколько раз сутулюсь,
Сколько раз! 

Юлия Друнина

+1

465

Ты сбежишь от его заклинающих глаз,
Ты отыщешь, куда тебе скрыться.
Но постой! Если ты на других обожглась,
Разве он хулиган, а не рыцарь?

Ведь на Страшном суде не зачтется виной
Ему жаркая, жалкая дерзость.
Так случилось! Хватило минуты одной —
Сразу пропасть меж вами разверзлась.

Так случилось! Хватило на то у двоих
Благонравья и благоразумья.
Стороной пролетел обжигающий вихрь.
Не сработал потухший Везувий.

Вот оно как у вас напоследок идет,
Будто рушится с кручи отвесной.
Но какой же он сам призовой идиот,
Что тебе исповедался честно!

Павел Антокольский

0

466

Я еще не прочитала все страницы эторй темы, так что прошу прощения, если помещу здесь стихотворение повторно.
В свое время это стихотворение произвело на меня большое впечатление.

Будет ласковый дождь, будет запах земли.
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах.
И цветение слив в белопенных садах;
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну
Пережито-забыто, ворошить ни к чему
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род
И весна… и Весна встретит новый рассвет
Не заметив, что нас уже нет.

          Сара Тисдейл, перевод Льва Жданова.

Его часто ошибочно приписывают перу Рея Бредбери, т.к. он использовал (не совсем правильное в данном случае слово, но другое сейчас в голову не приходит) его в своем рассказе "Будет ласковый дождь".

+1

467

darling75 написал(а):

Будет ласковый дождь, будет запах земли.
....................................................
И весна… и Весна встретит новый рассвет
Не заметив, что нас уже нет.

          Сара Тисдейл, перевод Льва Жданова.

Очень нравится это стихотворение, но у меня сохранено оно, как перевод Юрия Вронского, текст один в один. Есть и другие варианты его перевода. Узнать бы, кто на самом деле автор перевода...

0

468

Леди Осень написал(а):

Очень нравится это стихотворение, но у меня сохранено оно, как перевод Юрия Вронского, текст один в один. Есть и другие варианты его перевода. Узнать бы, кто на самом деле автор перевода...

Я смотрела в википедии, чей перевод. Там указано, что перевод именно Жданова -https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Будет_ласковый_дождь_(стихотворение).
В википедии ссылаются на предисловеи к книге стихов Сары Тисдейл "Реки текущие к морю", которое написал Евгений Витковский. Я покопалась в и-нете и нашла это предисловие. Вот цитата из него:

"6 мая 1950 года молодой, но уже очень зрелый писатель-фантаст Рей Бредбери опубликовал в журнале Collier's рассказ, известный нынче русским читателям под названием «Будет ласковый дождь». Рассказ вошел в изданный в том же году сборник (точнее, единый цикл рассказов) Рея Бредбери. Действие в нем (первоначально отнесенное на двадцать восьмое апреля 1985 года, в конечном варианте – на четвертое августа 2026 года) происходит после атомной войны, истребившей если не все человечество, то городок Эллендейл в Калифорнии, где полностью механизированный, но уже лишенный обитателей дом продолжает свою механическую жизнь. В рассказ вставлено стихотворение Сары Тисдейл из сборника 1920 года «Пламя и тень» (что характерно – это год рождения самого Бредбери), которое читает электронная машина своей уже несуществующей хозяйке в то время, когда та привыкла слушать стихи. В СССР «Марсианские хроники» были впервые изданы в 1965 году в переводе Льва Львовича Жданова (1924–1995) – сына Льва Шифферса (1900–1961), переводчика У. Сарояна, брата режиссера Евгения Шифферса (1934–1997). И хотя имя Сары Тисдейл ясно было проставлено в тексте рассказа, это имя в СССР никому ничего не говорило. Большинство читателей решило, что это стихи самого Бредбери (кто-то так считает и теперь), ну а уж переводчик не важен и вовсе. Даже если он давно и хорошо известен – хотя бы потому, что некогда перевел «Путешествие на Кон-Тики» Тура Хейердала.
Однако в книге наличествовал и другой рассказ Бредбери, где заголовком служила строка стихотворения, а само стихотворение цитировалось целиком: «И по-прежнему лучами серебрит простор луна…». Здесь редактор книги, тоже переводчик и поэт, Яков Берлин (кто не помнит его «Космическую Одиссею» Артура Кларка?) легко опознал знаменитое стихотворение Байрона, несколько исправил текст вставного перевода Юрия Вронского, – так все и пошло в печать за двойной подписью. Впрочем, потом исправления были сняты и осталась только фамилия Вронского.
С годами читатель все-таки убедился в реальности существования Сары Тисдейл. Однако подписи под этим переводом не было никакой, и по закону аналогий многие решили, что «вот есть другой “Юрий Милославский”, так тот уж мой». Гоголевский Хлестаков оказал медвежью услугу сразу всем – и Саре Тисдейл, и уже покойному Ю. П. Вронскому, а более всех – вдове Вронского, Любови Григорьевне Горлиной, двоюродной сестре пропавшего без вести на фронте замечательного поэта и переводчика Эрика Горлина: она подтвердила, что стихи переводил Ю. П. Вронский. Правда, она помнила, что сперва они выходили под двумя подписями… Но я обратился к семье Льва Жданова. Догадка моя подтвердилась.
Под двумя подписями в тексте Бредбери стихотворение не публиковалось никогда. И под одной тоже. Единственная подпись, которая имела место, – это была подпись переводчика всего прозаического корпуса Л. Л. Жданова. Он почти всегда переводил вставные стихи сам – не артистично, но переводил. Это ему принадлежит рифма «земли-зари» в первом же двустишии: виртуоз поэтического слова Ю. П. Вронский такого бы себе никогда не позволил."

Отредактировано darling75 (24.03.2015 16:47:23)

+1

469

Здесь уже разместили много сонетов Шекспира, а вот мои любимый сонет. Кстати сонеты Шекспира я люблю только в переводе С.Маршака.

Сонет 47
У сердца с глазом — тайный договор:
Они друг другу облегчают муки,
Когда тебя напрасно ищет взор
И сердце задыхается в разлуке.

Твоим изображеньем зоркий глаз
Дает и сердцу любоваться вволю.
А сердце глазу в свой урочный час
Мечты любовной уступает долю.

Так в помыслах моих иль во плоти
Ты предо мной в мгновение любое.
Не дальше мысли можешь ты уйти.
Я неразлучен с ней, она — с тобою.

Мой взор тебя рисует и во сне
И будит сердце спящее во мне.

0

470

darling75, спасибо! Сделаю уточнение в своих коллекциях. http://www.kolobok.us/smiles/standart/friends.gif

0

471

Леди Осень написал(а):

darling75, спасибо! Сделаю уточнение в своих коллекциях.

Не за что!  http://www.kolobok.us/smiles/standart/smile3.gif
Эта информация была и мне очень интересна.

+1

472

А давайте вспомним любимого многими поэта-пародиста Александра Иванова.

Высокий звон

     Косматый облак надо мной кочует,
     И ввысь уходят светлые стволы.
          Валентин Сидоров

В худой котомк
        поклав ржаное хлебо,
Я ухожу туда,
        где птичья звон.
И вижу над собою
        синий небо,
Косматый облак
        и высокий крон.

Я дома здесь.
        Я здесь пришел не в гости.
Снимаю кепк,
        одетый набекрень.
Веселый птичк,
        помахивая хвостик,
Высвистывает мой стихотворень.

Зеленый травк
        ложится под ногами,
И сам к бумаге
        тянется рука.

И я шепчу
        дрожащие губами:
"Велик могучим русский языка!"

0

473

И еще Александр Иванов

Плоды вдохновения

С лозы моей две виноградины
Твоими глазами украдены.
Два персика. Яблока два.
Вчера увела ты ручьи.
Теперь они - косы твои.
Раим Фархади

Ты месяц ко мне приходила.
Весь месяц по саду ходила.
Теперь я по саду брожу.
Тебя вспоминая, дрожу.
Две дыни. Четыре арбуза.
(Еще называется - муза).
Урюка шестнадцать мешков.
С айвой шестьдесят пирожков.
Не зря ты ходила по саду...
Двенадцать кг винограду.
И персиков восемь кг.
Да центнер кизила. Эге!
Приехала ты на пегасе.
Он крыльями хлопал и пасся...
Расходов моих на фураж
Уже не окупит тираж.
Какие жестокие пытки
- подсчитывать скорбно убытки!
Как после набега хазар
Мне не с чем спешить на базар.
Однако и дал же я маху!
Не бросить ли рифмы к аллаху...
Спокойно дехканином жить
- дешевле, чем с музой дружить...

0

474

Здравствуй! Кого я вижу!
Больно глазам!
Прямо, как в сказке: вдруг, посреди зимы - летнее чудо!
Вот и не верь чудесам...

- Здравствуй! Действительно, вот и встретились мы...

- Дай мне очухаться!
До сих пор не пойму:
Вышел из дома, а ты навстречу идешь!
А помнишь, какое солнце было в Крыму?

- Помню. Теперь мне больше нравится дождь...

- Я же тебе написать обещал...
Но, знаешь, не смог.
Сперва заболел, а потом навалились дела...
Ты понимаешь: работа. Падаю с ног.

- Я понимаю. Я писем и не ждала.

- А помнишь, как я сердолики тебе искал?
И рано утром ромашки бросал в окно...
Помнишь, как мы смеялись у синих скал?

- Помню. Сейчас это и вправду смешно.

- А помнишь, как мы на базаре купили айву?
Как шли по дороге, а рядом бежал ручей...
Послушай, как ты живешь,

- Да так и живу.

- А помнишь?..

- Помню...
Только не знаю - зачем...

Роберт Рождественский

0

475

Ко дню рождения поэта...

Не сули мне
золотые горы,
годы жизни доброй
не сули.
Я тебя покину очень скоро
по закону матери-земли.
Мне остались считанные весны,
так уж дай на выбор,
что хочу:
елки сизокрылые, да сосны,
да березку - белую свечу.
Подари веселую дворняжку,
хриплых деревенских петухов,
мокрый ландыш,
пыльную ромашку,
смутное движение стихов.
День дождливый,
темень ночи долгой,
всплески, всхлипы, шорохи
во тьме...
И сырых поленьев запах волглый
тоже, тоже дай на память мне.
Не кори, что пожелала мало,
не суди, что сердцем я робка.
Так уж получилось,-
опоздала...
Дай мне руку!
Где твоя рука?

В. Тушнова

0

476

Я ЖЕЛАЮ ТЕБЕ ДОБРА!

Улыбаюсь, а сердце плачет
в одинокие вечера.
Я люблю тебя.
Это значит -
я желаю тебе добра.
Это значит, моя отрада,
слов не надо и встреч не надо,
и не надо моей печали,
и не надо моей тревоги,
и не надо, чтобы в дороге
мы рассветы с тобой встречали.
Вот и старость вдали маячит,
и о многом забыть пора...
Я люблю тебя.
Это значит -
я желаю тебе добра.
Значит, как мне тебя покинуть,
как мне память из сердца вынуть,
как не греть твоих рук озябших,
непосильную ношу взявших?
Кто же скажет, моя отрада,
что нам надо,
а что не надо,
посоветует, как же быть?
Нам никто об этом не скажет,
и никто пути не укажет,
и никто узла не развяжет...
Кто сказал, что легко любить?

***

Много счастья и много печалей на свете,
а рассветы прекрасны,
а ночи глухи...
Незаконной любви
незаконные дети,
во грехе родились они —
эти стихи.
Так уж вышло, а я ни о чем не жалею,
трачу, трачу без удержу душу свою...
Мне они всех рожденных когда-то милее,
оттого что я в каждом тебя узнаю.
Я предвижу заране их трудную участь,
дождь и холод у запертых глухо дверей,
я заране их долгой бездомностью мучусь,
я люблю их — кровиночки жизни моей.
Все равно не жалею.
Мне некогда каяться.
Догорай, мое сердце, боли, холодей,—
пусть их больше от нашего счастья останется,
перебьются!
Земля не без добрых людей!

В. Тушнова

0

477

Леди Осень написал(а):

Ко дню рождения поэта...

А знаешь, все еще будет!
Южный ветер еще подует,
и весну еще наколдует,
и память перелистает,
и встретиться нас заставит,
и еще меня на рассвете
губы твои разбудят.
Понимаешь, все еще будет!
В сто концов убегают рельсы,
самолеты уходят в рейсы,
корабли снимаются с якоря...
Если б помнили это люди,
чаще думали бы о чуде,
реже бы люди плакали.
Счастье - что онo? Та же птица:
упустишь - и не поймаешь.
А в клетке ему томиться
тоже ведь не годиться,
трудно с ним, понимаешь?
Я его не запру безжалостно,
крыльев не искалечу.
Улетаешь?
Лети, пожалуйста...
Знаешь, как отпразднуем
Встречу!

0

478

ДЕВОЧКА И ДОЖДЬ

Дождь стучит на улице:
                                         кап да кап…
Только мне все чудится:
                                         пап да пап…
Может, тоже слушаешь
                                         этот дождь.
Вдруг возьмешь, надумаешь
                                         и  придешь.
Я тебе доверчиво
                                            расскажу,
Что читаю вечером,
                                       с кем дружу.
Мы живем по-прежнему:
                                               мама, я,
Кошка тети Стешина -
                                            вся семья.
Дождик,
                что ж ты ломишься:
                                            кап да кап…
Может, ты воротишься,
                                            пап, а пап?..
1981
Елена Наумова

0

479

Баллада примет

Я знаю, кто по-щегольски одет,
Я знаю, весел кто и кто не в духе,
Я знаю тьму кромешную и свет,
Я знаю - у монаха крест на брюхе,
Я знаю, как трезвонят завирухи,
Я знаю, врут они, в трубу трубя,
Я знаю, свахи кто, кто повитухи,
Я знаю все, но только не себя.

Я знаю летопись далеких лет,
Я знаю, сколько крох в сухой краюхе,
Я знаю, что у принца на обед,
Я знаю - богачи в тепле и в сухе,
Я знаю, что они бывают глухи,
Я знаю - нет им дела до тебя,
Я знаю все затрещины, все плюхи,
Я знаю все, но только не себя.

Я знаю, кто работает, кто нет,
Я знаю, как румянятся старухи,
Я знаю много всяческих примет,
Я знаю, как смеются потаскухи,
Я знаю - проведут тебя простухи,
Я знаю - пропадешь с такой, любя,
Я знаю - пропадают с голодухи,
Я знаю все, но только не себя.

Я знаю, как на мед садятся мухи,
Я знаю смерть, что рыщет, все губя,
Я знаю книги, истины и слухи,
Я знаю все, но только не себя.

Франсуа Вийон, перевод Илья Эренбугр.

0

480

Любить всю жизнь?
А можно ли?
А хватит ли огня?
Ни разу клятвой ложною
Не опечалить дня?
Связать себя порукою?
От сердца к сердцу нить?
И ни одной разлукою
Cердец не леденить?
Любить всю жизнь?
А надо ли?
А чем крепка любовь?
Случалось, горы падали
И будут падать вновь.
А тут? Всю жизнь?
Да полноте!
Да что это? Зарок?
Да ведь об этом, помните -
В легендах только. Впрок.
А тут? Такою мерою?
И чтоб годов не счесть?
И всё-таки я верую
Есть однолюбы. Есть.
Живут их души в трепете
Как звёзды над рекой...
Ещё я слышал: лебеди
Верны любви такой.


Сергей Островой

0


Вы здесь » Форум "Д и л и ж а н с ъ" » Поэзия » Любимые стихотворения