Форум "Д и л и ж а н с ъ"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум "Д и л и ж а н с ъ" » Литературные беседы » Цитатник "Дилижанса"


Цитатник "Дилижанса"

Сообщений 81 страница 100 из 264

81

Человек — это замкнутая система. Снег моей жизни лежит слоями, как горная порода внутри горы, вытиснутая изнутри магмой и застывшая в своём раскалённом великолепии. Внутри все мы — горы. Мы ощущаем их сон, их память. Одни воспоминания способны растопить снег, вызвать разлив, наполнить грунтовые воды в разветвлённой системе наших сосудов. Другие — образуют мозоли, твёрдую корку, каменеют.

Элисабет Рюнель "Серебряная Инна" (перевод со шведского Екатерины Хохловой)

0

82

Раскаяние - самая бесполезная вещь на свете. Вернуть ничего нельзя. Ничего нельзя исправить. Иначе все мы были бы святыми. Жизнь не имела в виду сделать нас совершенными. Тому, кто совершенен, место в музее.

Эрих Мария Ремарк " Триумфальная арка"

0

83

Перестань думать, как бы получить любовь, и начинай её отдавать. Отдавая, ты получаешь. Иного пути нет...

ОШО

0

84

Открываю первую страницу увесистого томины в дорогом, по виду, издании, напоминающем издания Книжного клуба: на шикарном матерчатом переплёте имя автора и заглавие, а внизу – Классическая библиотека, белые буквы на красном. Открываю и читаю: "Блажен ты, читатель, которому нечего делать…", закрываю, чтобы снова посмотреть заглавие и имя автора – мне кажется, что у него зуб именно на меня. Хотя если есть кто-то, кому нечего делать, так это как раз тот, кто, сидя в двух шагах от моря, не может пойти на пляж и не знает, как дождаться вечера. Читатель, каким я в эту минуту являюсь.

Франческо Пикколо "Минуты будничного счастья" (перевод с итальянского Евгения Солоновича)

0

85

И я окончательно понял – бывает, что человек по закону виноват, однако я не могу первым бросить камень. А бывает, что человек живет по букве и параграфу, но его место на каторге.

Владимир Серебряков и Андрей Уланов "Из Америки – с любовью"

0

86

Привычку бодрствовать по ночам я приобрел в самые юные годы, задолго до совершеннолетия и диплома. Приобрел я её потому, что мне вечно не хватало дня, он незаметно пролетал в чтении романов  или в спорах с друзьями, и лишь к вечеру я спохватывался, что уроки  на завтра еще не сделаны, причём обычно по тем предметам, которые я особенно не любил и которые мне потом ни разу в жизни не  понадобились. Страдальчески вздыхая, я  извлекал логарифмические таблицы или древнегреческую грамматику и отправлялся в свой крестный путь - до  тех  пор, пока великодушный Морфей, божество тоже древнегреческого происхождения, не склонял мою коротко остриженную голову на закапанный чернилами стол.

Богомил Райнов "Странное это ремесло" (перевод с болгарского Марии Михелевич)

0

87

Этим утром, после стольких лет, когда мы были друг для друга всего лишь инерцией воспоминаний, мы снова встретились. Я смотрю на тебя и не верю своим глазам. Это ты, всё такая же: ничуть не изменилась с тех пор, когда мы познакомились, ещё не умудрённые опытом, но уже хранимые добрым ангелом, не отходившим от нас ни на шаг. О том, чему не суждено быть, чего нет, не стоит теперь говорить. И уж совсем ни к чему строить прожекты из осколков того, чего нет.
Мимолётное счастье встречи - это немало: знать, что мы есть, и писать незабытое имя на глади воды. Хочу тебе пожелать - когда ещё удастся! - будь счастлива всю твою жизнь...

Армандо Альварес Браво "Встреча" (перевод с испанского Олега Островского)

0

88

"У Глиммердала есть своя мелодия. Ты услышишь ее, если хорошенько прислушаешься. Это гул реки. Дуновение ветра, от которого шелестит листва и вздыхают горы.
И пение птиц. Иногда, если тебе повезет, к этим звукам добавляются и другие: песни рыжеволосой девчонки или скрипка старого тролля. Если ты попадешь в число редких счастливчиков, то, может быть, услышишь и волшебную музыку — не похожую ни на какую другую".

                                       Мария Парр. "Тоня Глиммердал"

0

89

Мы выделили один другого из нашей поднадоевшей толкучки и ощутили нужду в общении. Кто знал нас, тот имел основания считать нас друзьями, и было бы странно зачем-то опровергать это мнение. Бог знает, как начинается дружба и почему она возникает. Естественно, современные связи не соответствуют древним притчам, и всё же нет смысла снижать их градус. Тем более в пору воспоминаний, когда цена реальности падает.
Мы часто обменивались суждениями о людях, событиях и сенсациях, к тому же пристрастия и наблюдения у нас, как правило, совпадали. Однажды, боясь обнаружить чувствительность, мы поняли: нам в радость быть рядом, нас двое и мы уже не одиноки.

Леонид Зорин "Троянский конь"

0

90

Сегодня – некая передышка, и моё сердце устремляется на встречу с самим собой. Если меня всё ещё обуревает тревога, то скорее всего от ощущения, что это неосязаемое мгновение проскальзывает сквозь пальцы, как шарики ртути. Оставим же тех, кто предпочитает повернуться спиной к миру. Я не жалуюсь, ибо наблюдаю своё рождение. В этот час всё мое царство принадлежит сему миру. Это солнце и эти тени, эта жара и этот холод, идущий из глубины воздуха; буду ли я вопрошать себя: существует ли смерть и людские страдания, если всё написано на этом окне, куда небо изливает свою полноту навстречу моему состраданию? Я могу сказать и сейчас скажу, что единственные стоящие вещи – человечность и простота. Даже не так: единственное, что нужно – это подлинность, а человечность и простота в нее вписываются. А ведь самый подлинный я тогда, когда следую за миром. Я удовлетворён ещё до того, как этого пожелал. Вечность здесь, и я на неё уповал. Теперь я уже не желаю быть счастливым, но только хочу всё сознавать.

Альбер Камю "Изнанка и лицо" (перевод с французского Дианы Гальяно и Леонида Григорьяна)

0

91

Меня поражает это электрическое поле высокого напряжения – осязаемое, мерцающее, – возникающее вдруг между мужчиной и женщиной, которые даже не знакомы, без видимых причин, просто так, всего навсего потому, что они друг другу понравились и изо всех сил стараются себя не выдать.
Не нужно никаких слов. Всё дело в выражении лиц, в позах. Это как загадка, и не простая, а главная в вашей жизни.

Фредерик Бегбедер "Любовь живёт три года" (перевод с французского Нины Хотинской)

0

92

Иногда мне бывает так хорошо, что я говорю себе: «Надо же! Я ведь буду потом об этом жалеть: надо постараться не забыть эти минуты, чтобы было что вспомнить, когда всё станет плохо». Я понял одну вещь: чтобы любовь не прошла, в каждом должно быть что то неуловимое. Не допустить пресности – нет, это не значит подстегивать себя искусственно созданными дурацкими встрясками, просто надо уметь удивляться чуду каждого дня. Быть щедрым и не мудрить. Ты точно влюблен, когда начинаешь выдавливать зубную пасту на другую, не свою щётку.

Фредерик Бегбедер "Любовь живёт три года" (перевод с французского Нины Хотинской)

0

93

Интересно, какими играми баловались пещерные люди? Бросали камни на дальность? Метали копья на точность? Боролись? Дрались «стенка на стенку»? Все вместе или ничего из перечисленного? Кто первым предложил «сыграть во что-нибудь»? Потратить время и силы не на добывание еды, а ради развлечения? Кто первым сообразил, что человек способен жертвовать настоящим ради несуществующего?

Вадим Панов «Продавцы невозможного»

0

94

После дождя мир наполнен радостью. Я её разделяю. В мире столько ущербного, покорёженного, обречённого на разрушение. Дождь кажется мне благой вестью, будто природа дала нам некий закон, совершающий в нужный момент крещение в реальность.

Мартин Бут "Американец, или Очень скрытный джентльмен" (перевод с английского Александры Глебовской)

0

95

Я люблю книги. В комнате, не украшенной книгами, невозможно работать. Книги – это опыт всего человечества в сжатом виде. Чтобы жить полной жизнью, нужно много читать. Я не собираюсь охотиться на льва-людоеда в африканском вельде, падать с самолета в Аравийское море, носиться по просторам космоса или шагать в римской когорте на Галлию или Карфаген, но в книгах я могу повидать эти места и пережить эти приключения. В книге меня может соблазнить Саломея, я могу влюбиться в Мари Дюплесси и обзавестись своей Дамой с Камелиями, личной Мерилин Монро или собственной Клеопатрой.

Мартин Бут "Американец, или Очень скрытный джентльмен" (перевод с английского Александры Глебовской)

0

96

По счастью, мы открыли способ сделать нашу разлуку менее печальной, уговорившись, что каждый из нас будет вести для другого подробный дневник, записывая в нём все свои впечатления, намерения, тайные помыслы и заветные мечты, с тем чтобы каждый, получая в конце месяца такой откровенный отчет, чувствовал бы себя по-прежнему неотделимым от своего Друга, вновь переживая с ним всякий прожитый им час, воскрешая всякий совершённый им поступок. Нет того времени, нет того пространства, которые нельзя было бы преодолеть с помощью такой ежечасной передачи мыслей, такого взаимного обмена сокровеннейшими чувствами; нет той жестокой разлуки, боль которой нельзя было бы смягчить подобной перепиской.

Шарль Нодье "Адель" (перевод с французского Александры Андрес)

0

97

Хорошо, когда революция наступает вдруг. Когда доведенные люди выходят на улицы и сразу начинают войнушку. Хорошо, потому что думать не надо — стреляют ведь, спасайся, беги или стреляй сам. И плохо, когда власть теряет контроль постепенно. Бунт еще не начался, а ты уже видишь, к чему приведет революция. Видишь и ужасаешься.

Вадим Панов «Продавцы невозможного»

0

98

Сразу после Нового года взвешиваешь на своей ладони стопку листков календаря, уже отслужившего свой срок. Смотришь на записи под числами: выполнить то то, сходить туда то… Всё это только вчера казалось срочным, почти необходимым, а ныне потеряло значение. Как эти исчерканные листки.
И годы мои стекают с пальцев, которыми я их как будто взвешиваю и осторожно перебираю, стараясь выстроить нечто целое. Напрасно. Всё равно возникает лишь впечатление неслитности. Кусочки, фрагментики, нет единства.

Леонид Зорин "Сансара"

0

99

Просто сегодня в связи с погодой, наверное, у меня разболелось одиночество. Но это чепуха, старые раны всегда ноют в непогоду.

                                  Дина Рубина   По субботам

0

100

- Что для тебя вера, Корнелиус?
— Если бы я мог здраво и прагматично ответить на твой вопрос, я бы, наверное, не верил.
— Хорошая отговорка.
— Это не отговорка. Это объяснение.

Вадим Панов «Продавцы невозможного»

0


Вы здесь » Форум "Д и л и ж а н с ъ" » Литературные беседы » Цитатник "Дилижанса"