Форум "Д и л и ж а н с ъ"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум "Д и л и ж а н с ъ" » Игровая комната » Ассоциации 15


Ассоциации 15

Сообщений 441 страница 460 из 999

441

Инклер написал(а):

Сэр Тоби: Разве наша жизнь не состоит из четырех стихий?
Сэр Эндрю: Понимаешь, я и сам это слышал, но, по мне, так она состоит из еды и питья.

   За весь год этой святой жизни они не произнесли ни единого слова.
   Когда же первый год прекрасного служения всевышнему завершился, один из них молвил:
   – Разве наша жизнь не исполнена добра?
   В конце второго года второй монах ответил:
   – Исполнена.

"Три монаха-отшельника", ирландская сказка

0

442

Vladimir_S написал(а):

За весь год этой святой жизни они не произнесли ни единого слова.
   Когда же первый год прекрасного служения всевышнему завершился, один из них молвил:
   – Разве наша жизнь не исполнена добра?
   В конце второго года второй монах ответил:
   – Исполнена.

"Три монаха-отшельника", ирландская сказка


...ну, во-первых, я, конечно, даю им в проповеди хороший заряд старых добрых евангельских истин, а потом вовсе не стесняюсь резать правду прямо в лицо и напоминать об ужасных последствиях греха, невежества и духовной лености. Да, сэр! Никакого замалчивания ужасов стародавнего испытанного ада - по крайней мере, в моей церкви! Но, с другой стороны, они у нас собираются на дружеские встречи, и тогда пастор для них - просто добрый приятель, свойский парень, и мы поем вместе бодрые, радостные песни. По душе им это все, спросите? Ого! Вы бы взглянули на наши сборы!..
- Мистер Гентри, - сказал Эндрю Пенджилли, - отчего вы не верите в бога?

Синклер Льюис, "Элмер Гентри"

0

443

Инклер написал(а):

...ну, во-первых, я, конечно, даю им в проповеди хороший заряд старых добрых евангельских истин, а потом вовсе не стесняюсь резать правду прямо в лицо и напоминать об ужасных последствиях греха, невежества и духовной лености. Да, сэр! Никакого замалчивания ужасов стародавнего испытанного ада - по крайней мере, в моей церкви! Но, с другой стороны, они у нас собираются на дружеские встречи, и тогда пастор для них - просто добрый приятель, свойский парень, и мы поем вместе бодрые, радостные песни. По душе им это все, спросите? Ого! Вы бы взглянули на наши сборы!..
- Мистер Гентри, - сказал Эндрю Пенджилли, - отчего вы не верите в бога?

Лучшим его намерениям не суждено было осуществиться, душа стала холодной, как лед, под веселой маской скрывался пустой ум безбожника. Наконец, для того, чтобы поддержать свою репутацию весельчака, он снова начал выпивать, хотя бросил это дело давным-давно. Но в подлинном трезвеннике неистребим ужас перед алкоголизмом: такой человек живет в прозрении и ожидании того психологического ада, от которого предостерегал других. Ужас этот безвременно погубил беднягу Армстронга. Сегодня утром он был в невыносимом состоянии, сидел здесь и кричал, что он в аду, таким безумным голосом, что собственная дочь его не узнала.

Гилберт Кийт Честертон, "Три орудия смерти"

0

444

Vladimir_S написал(а):

сидел здесь и кричал, что он в аду, таким безумным голосом, что собственная дочь его не узнала.


Тонкий голос уже не пел, а завывал: "Аллилуйя!". Грохот золотых тарелок в джазе иногда покрывал грохот посуды, которую судомойки по наклонной плоскости спускали в кухню. Словом ад.

МиМ

0

445

Инклер написал(а):

Тонкий голос уже не пел, а завывал: "Аллилуйя!".

Аллилуйя возлюбленной паре,
Мы забыли, бранясь и пируя,
Для чего мы на землю попали —
Аллилуйя любви, аллилуйя любви,
Аллилуйя.

"Юнона и Авось"

0

446

Vladimir_S написал(а):

Аллилуйя возлюбленной паре,
Мы забыли, бранясь и пируя,
Для чего мы на землю попали —
Аллилуйя любви, аллилуйя любви,
Аллилуйя.

"Юнона и Авось"

Жаль мне тех, что на крыльях любви не парят,
Чьи от жажды любовной сердца не горят.
День вдали от возлюбленной, день без подруги-
Это самый пропащий из дней твоих, брат!

Омар Хайям

0

447

Леди Осень написал(а):

Жаль мне тех, что на крыльях любви не парят,
Чьи от жажды любовной сердца не горят.
День вдали от возлюбленной, день без подруги-
Это самый пропащий из дней твоих, брат!

Омар Хайям


ФЛОРЕНСКИЙ (снимая трубку): Слушаю.
     ШАГИН (после долгой паузы  и  нечленораздельного  хрипа,  горестно  и
неуверенно): ...Шурка?... Шурочек...
     ФЛОРЕНСКИЙ: Здравствуй, Митя.
     ШАГИН  (ласково):  Шуреночек...  Шурка...  А-аа...  (после  паузы,  с
тревогой) Как ты?! Ну как ты там?!
     ФЛОРЕНСКИЙ: Ничего, вот Кузя ко мне зашел.
     ШАГИН (с неизВяснимой нежностью  к  малознакомому  ему  Кузе):  Кузя!
Кузюнчик... Кузярушка у тебя там сидит... (пауза) С Кузенькой сидите?
     ФЛОРЕНСКИЙ (с раздражением): Да.
     ШАГИН: А-а-а-а... Оттягиваетесь, значит,  с  Кузенькой,  да?  (пауза)
(неожиданно с надрывом) А сестренка?! Сестренка-то где моя?!
     ФЛОРЕНСКИЙ (с некоторой неприязнью, догадываясь, что имеется  в  виду
его жена Ольга Флоренская): Какая сестренка?
     ШАГИН: Одна сестренка у меня - Оленька...
     ФЛОРЕНСКИЙ: Оля на работе.
     ШАГИН: Оленька... (глубоко серьезно, как бы  открывая  важную  тайну)
Ведь она сестренка мне...
     ФЛОРЕНСКИЙ: Митя, ты чего звонишь-то?
     ШАГИН: Дык! Елы-палы! Дык! Елы-палы... Дык! Елы-палы...
     ФЛОРЕНСКИЙ (с раздражением): Митя, ну хватит тебе!
     ШАГИН (ласково, укоризненно): Шуренок, елки-палки... Дурилка ты...
     ФЛОРЕНСКИЙ (с нескрываемым раздражением): Хватит!
     ШАГИН (с надрывом): Шурка! Браток! Ведь ты браток мне! Братушка!  Как
же ты так?... С братком своим!...
     Флоренский  в  сердцах  брякает   трубку.   Дмитрий   Шагин   глубоко
удовлетворен разговором.

Владимир Шинкарев, "Митьки".

А ведь уже и позабылось... эх, вот время летит... мамонтом себя чувствуешь...

0

448

Инклер написал(а):

ШАГИН (с неизъяснимой нежностью  к  малознакомому  ему  Кузе):  Кузя! Кузюнчик... Кузярушка у тебя там сидит... (пауза) С Кузенькой сидите?

  – А, батеньки! Нахтигаль, мои тятеньки, по-нашему – соловушка, а по-ихому, так и будет нахтигаль, да только очарованный. Ой, бреду я, баба грешная, по муравушке, выковыриваю яйца печеные, щавель щиплю, укроп дергаю, горькими слезами заливаюся, прощеваюсь с бочкотарою любезною, с вами, с вами, мои голуби полуночные.
   Гутень, фисонь, мотьва купоросная!
   А темень-то тьмущая, тятеньки, будто в мире нет электричества! А сзади-то кочет кычет, сыч хрючет, игрец регочет.
   И надоть: тут тишина пришла благодатная, гуль-гульная, и лампада над жнивьем повисла масляная. И надоть – вижу: по траве росистой, тятеньки, Блаженный Лыцарь выступает, научный, вдумчивый, а за ручку он ведет, мои матушки, как дитятю, он ведет жука рогатого, возжеланного жука фотоплексируса-батюшку.

В.Аксенов, "Затоваренная бочкотара"

0

449

Vladimir_S написал(а):

А темень-то тьмущая, тятеньки, будто в мире нет электричества!


Тем временем физик что-то сделал с машиной, и теперь вдруг в его руке зажглась маленькая электрическая лампочка. Правда, она горела очень слабо и очень неровно, то вспыхивая, то почти совсем угасая. Но она горела. Она давала свет. Она была "электрическая лампочка".
В это время в Одессе электричество считалось еще большой редкостью. Почти чудом. Электричество горело только в квартирах богачей. Улицы освещались керосином или газом. Только на Маразлиевской улице по вечерам гудели громадные яйцевидные дуговые фонари в сетках.

Катаев, "Электрическая машина"

0

450

Инклер написал(а):

В это время в Одессе электричество считалось еще большой редкостью. Почти чудом. Электричество горело только в квартирах богачей. Улицы освещались керосином или газом. Только на Маразлиевской улице по вечерам гудели громадные яйцевидные дуговые фонари в сетках.

       Прыткая Нюра, всегда первая объявляющая все новости, вдруг соскакивает с подоконника и кричит, захлебываясь от волнения и торопливости:
       — К Треппелю... подъехали... лихач... с электричеством... Ой, девоньки... умереть на месте... на оглоблях электричество.
       Все девицы, кроме гордой Жени, высовываются из окон. Около треппелевского подъезда действительно стоит лихач. Его новенькая щегольская пролетка блестит свежим лаком, на концах оглобель горят желтым светом два крошечных электрических фонарика, высокая белая лошадь нетерпеливо мотает красивой головой с голым розовым пятном на храпе, перебирает на месте ногами и прядет тонкими ушами; сам бородатый, толстый кучер сидит на козлах, как изваяние, вытянув прямо вдоль колен руки.

А.И.Куприн, "Яма"

0

451

Vladimir_S написал(а):

действительно стоит лихач. Его новенькая щегольская пролетка блестит свежим лаком, на концах оглобель горят желтым светом два крошечных электрических фонарика, высокая белая лошадь нетерпеливо мотает красивой головой с голым розовым пятном на храпе, перебирает на месте ногами и прядет тонкими ушами; сам бородатый, толстый кучер сидит на козлах, как изваяние, вытянув прямо вдоль колен руки.

  Тут взгляд Цап-Царапыча упал на наш выезд.
     - Позвольте, дети, - протянул надзиратель, - а вы попросили у господина
Цванцига разрешения кататься на его санках? Что?
     Мы оба вперебой стали уверять надзирателя, что Цванциг сам попросил нас
покататься, чтобы Гамбит разогрелся немножко.
     - Прекрасно, -  проговорил  Цап-Царапыч.  -  Вот  мы  сейчас  туда  все
отправимся и там на месте это и выясним. Нуте-с...
     Но нас так страшила самая возможность снова очутиться на этих проклятых
санках, что мы предложили  Цап-Царапычу  ехать  одному,  обещая  идти  рядом
пешком.
     Ничего не подозревавший Цап-Царапыч взгромоздился на  высокое  сиденье.
Он запахнулся пышной меховой полостью,  взял  в  руки  вожжи,  подергал  их,
почмокал губами, а когда это не помогло, стегнул легонько Гамбита по  спине.
В ту же минуту нас разметало в разные стороны, в  лицо  нам  полетели  комья
снега. Когда  мы  отряхнулись  и  протерли  глаза,  за  углом  уже  исчезали
полуопрокинутые санки. На них, кое-как держась и что-то вопя, от нас  унесся
наш несчастный надзиратель.
     А из-за другого угла уже бежал в расстегнутой шубе, в галстуке,  сбитом
набок, хозяин Гамбита, господин Карл Цванциг, крича страшным голосом:
     - Карауль!.. Конокради!.. Затержать!

Лев Кассиль, "Кондуит и Швамбрания"

0

452

Инклер написал(а):

А из-за другого угла уже бежал в расстегнутой шубе, в галстуке,  сбитом
набок, хозяин Гамбита, господин Карл Цванциг, крича страшным голосом:
     - Карауль!.. Конокради!.. Затержать!

Лев Кассиль, "Кондуит и Швамбрания"

— Унутренними врагами мы называем усех сопротивляющихся закону. Например, кого?.. Скажи хоть ты, Овечкин.
Овечкин вскакивает и радостно кричит:
— Так что бунтовщики, стюденты, конокрады, жиды и поляки!

А. И. Куприн
"Поединок"

0

453

Леди Осень написал(а):

— Унутренними врагами мы называем усех сопротивляющихся закону. Например, кого?.. Скажи хоть ты, Овечкин.
Овечкин вскакивает и радостно кричит:
— Так что бунтовщики, стюденты, конокрады, жиды и поляки!

А. И. Куприн
"Поединок"


... тех, кто говорил с пыток, было немного. Стрельцы признавали вину лишь в вооруженном бунте, но не в замыслах… В этом смертном упорстве Петр чувствовал всю силу злобы против него…

Алексей Толстой, "Петр I".

0

454

Инклер написал(а):

Стрельцы признавали вину лишь в вооруженном бунте, но не в замыслах…

«Не приведи Бог видеть русский бунт — бессмысленный и беспощадный. Те, которые замышляют у нас невозможные перевороты, или молоды и не знают нашего народа, или уж люди жестокосердные, коим чужая головушка полушка, да и своя шейка копейка».

А.С.Пушкин, "Капитанская дочка", черновик; в окончательной редакции изречение было сокращено, вторая фраза удалена.

0

455

Vladimir_S написал(а):

«Не приведи Бог видеть русский бунт — бессмысленный и беспощадный. Те, которые замышляют у нас невозможные перевороты, или молоды и не знают нашего народа, или уж люди жестокосердные, коим чужая головушка полушка, да и своя шейка копейка».

А.С.Пушкин, "Капитанская дочка", черновик; в окончательной редакции изречение было сокращено, вторая фраза удалена.


Сам главнокомандующий Ворошилов не выдержал и упал в обморок после того, как проследовало 200 тысяч советских пехотинцев, 7 тысяч танков и 9 тысяч самолетов; Сталина вынуждены были унести домой после того, как он просмотрел 317 тысяч; но посол Бильбо был на своем месте на трибуне, когда проходил самый последний из 626 тысяч солдат, причем все они отдавали ему честь, так как принимали его за посла Китая; а он без устали отвечал на их приветствия (по четырнадцать раз в минуту) и пел вместе с ними «Интернационал».
Гораздо меньшим успехом он пользовался позднее, когда на собраниях хмурых членов Ассоциации англоамериканских эмигрантов, бежавших в советскую Россию от империализма, он спел на мотив «Интернационала» сочиненный им самим куплет, казавшийся ему очень забавным:

Вставай и драпай без оглядки,
Трудящийся раб СССР.
У Бильбо дома все в порядке,
Любой слуга – миллионер.

Вставай же, узник нищей хаты,
И из России когти рви.
В стране у Бильбо все богаты,
Господь ее благослови.

Синклер Льюис, "У нас это невозможно"

Жирный текст - то, что не вошло в советское собрание сочинений середины шестидесятых. К счастью, сегодня цензура перешла на иные принципы, вель на тексты никто особого внимания не обращает. Но возможность обратного перехода, разумеется, существует. И возрастает...

0

456

Инклер написал(а):

Сам главнокомандующий Ворошилов

Климу Ворошилову
Письмо я написал:
"Товарищ Ворошилов,
Народный комиссар!
В Красную армию
Нынешний год,
В Красную армию
Брат мой идет.
Товарищ Ворошилов,
Я его люблю,
Товарищ Ворошилов,
Верь ему в бою!
На работе первым
Был он кузнецом,
Будет он примерным
В армии бойцом.
Товарищ Ворошилов,
Поверь, ты будешь рад,
Когда к тебе на службу
Придет мой старший брат!
Слышал я: буржуи
Задумали войну,
Хотят они разграбить
Советскую страну.
Товарищ Ворошилов,
Когда начнется бой,
Пускай назначат брата
В отряд передовой!
Мой брат стреляет метко —
Увидишь это сам,
Когда стрелять прикажешь
На фронте по врагам.
Товарищ Ворошилов,
А если на войне
Погибнет брат мой милый,
Пиши скорее мне.
Товарищ Ворошилов,
Я быстро подрасту
И стану вместо брата
С винтовкой на посту".

Лев Квитко (пер. с идиш С.Маршак). Очень был преданный партии и народу поэт. Не спасло. Расстрелян в 1952 году.

0

457

Vladimir_S написал(а):

Климу Ворошилову
Письмо я написал:
"Товарищ Ворошилов,
Народный комиссар!
В Красную армию
Нынешний год,
В Красную армию
Брат мой идет.
Товарищ Ворошилов,
Я его люблю,
Товарищ Ворошилов,
Верь ему в бою!
На работе первым
Был он кузнецом,
Будет он примерным
В армии бойцом.
Товарищ Ворошилов,
Поверь, ты будешь рад,
Когда к тебе на службу
Придет мой старший брат!
Слышал я: буржуи
Задумали войну,
Хотят они разграбить
Советскую страну.
Товарищ Ворошилов,
Когда начнется бой,
Пускай назначат брата
В отряд передовой!
Мой брат стреляет метко —
Увидишь это сам,
Когда стрелять прикажешь
На фронте по врагам.
Товарищ Ворошилов,
А если на войне
Погибнет брат мой милый,
Пиши скорее мне.
Товарищ Ворошилов,
Я быстро подрасту
И стану вместо брата
С винтовкой на посту".

Лев Квитко (пер. с идиш С.Маршак). Очень был преданный партии и народу поэт. Не спасло. Расстрелян в 1952 году.


Разговор продолжался долго. Он очень нас взволновал, и мы никак не могли уснуть. От одной только мысли, что мы будем воевать с фашистами, замирало сердце. Я завидовал брату – он на три года старше, осоавиахимовец и скоро наверняка получит значок «Юный ворошиловский стрелок». Брат, конечно, пойдет на войну. Я подумал, что он может погибнуть, и неожиданно для себя всхлипнул. Впрочем, все мы, младшие братья, знали, как поступать в таком случае,– не было школьника, который не выучил бы наизусть волнующие стихи:

Климу Ворошилову письмо я написал:
«Товарищ Ворошилов, народный комиссар!
В Красную Армию нынешний год,
В Красную Армию брат мой идет…»

Владимир Санин, "Когда я был мальчишкой".

Когда я сканировал эту книгу мне пришло в голову обратиться за разрешением на то к сыну Владимира Марковича, Александру. Собственно, в ответе я и не сомневался. Так что эта книга сосканирована с самого настоящего разрешения!

0

458

Инклер написал(а):

От одной только мысли, что мы будем воевать с фашистами, замирало сердце.

   – Вчера я именно задумался над бытом потельработников. И у меня вылилась такая поэма. Называется «Последнее письмо». Вот...

   Служил Гаврила почтальоном,
   Гаврила письма разносил…

   История о Гавриле была заключена в семьдесят две строки. В конце стихотворения письмоносец Гаврила, сраженный пулей фашиста, все же доставляет письмо по адресу.
   – Где же происходило дело? – спросили Ляписа.
   Вопрос был законный. В СССР нет фашистов, а за границей нет Гаврил, членов союза работников связи.
   – В чем дело? – сказал Ляпис. – Дело происходит, конечно, у нас, а фашист переодетый.

"Двенадцать стульев"

0

459

Vladimir_S написал(а):

– Вчера я именно задумался над бытом потельработников. И у меня вылилась такая поэма. Называется «Последнее письмо». Вот...

   Служил Гаврила почтальоном,
   Гаврила письма разносил…

   История о Гавриле была заключена в семьдесят две строки. В конце стихотворения письмоносец Гаврила, сраженный пулей фашиста, все же доставляет письмо по адресу.
   – Где же происходило дело? – спросили Ляписа.
   Вопрос был законный. В СССР нет фашистов, а за границей нет Гаврил, членов союза работников связи.
   – В чем дело? – сказал Ляпис. – Дело происходит, конечно, у нас, а фашист переодетый.

"Двенадцать стульев"

Тридцатые годы положили этому самоуправству конец. Нам предлагалось радоваться, что в новом переводе «Лира» по сравнению с подлинным текстом нет ни единого лишнего стиха: в подлинном тексте две тысячи сто семьдесят стихов и в переводе две тысячи сто семьдесят. Критики, конечно, восхищались: впервые русскому поэту удалось перевести эту мировую трагедию стих в стих, строка в строку, воссоздавая с максимальной научной точностью все метрические особенности английского текста.
Таков же «Гамлет» в переводе Михаила Лозинского. Этот перевод можно читать рядом с подлинником, как идеальный подстрочник.
В подлиннике две тысячи семьсот восемнадцать стихов и в переводе две тысячи семьсот восемнадцать, причем эквиритмия соблюдена изумительно: если в подлиннике одна строка впятеро короче других, в переводе ей соответствует столь же короткая. Если в подлинник вкраплены четыре строки, написанные размером старинных баллад, с внутренними рифмами в каждом нечетном стихе, будьте уверены, что в переводе воссозданы точно такие же ритмы и точно такие же рифмы.

Корней Чуковский
"Высокое искусство"

0

460

Леди Осень написал(а):

Тридцатые годы положили этому самоуправству конец. Нам предлагалось радоваться, что в новом переводе «Лира» по сравнению с подлинным текстом нет ни единого лишнего стиха: в подлинном тексте две тысячи сто семьдесят стихов и в переводе две тысячи сто семьдесят. Критики, конечно, восхищались: впервые русскому поэту удалось перевести эту мировую трагедию стих в стих, строка в строку, воссоздавая с максимальной научной точностью все метрические особенности английского текста.
Таков же «Гамлет» в переводе Михаила Лозинского. Этот перевод можно читать рядом с подлинником, как идеальный подстрочник.
В подлиннике две тысячи семьсот восемнадцать стихов и в переводе две тысячи семьсот восемнадцать, причем эквиритмия соблюдена изумительно: если в подлиннике одна строка впятеро короче других, в переводе ей соответствует столь же короткая. Если в подлинник вкраплены четыре строки, написанные размером старинных баллад, с внутренними рифмами в каждом нечетном стихе, будьте уверены, что в переводе воссозданы точно такие же ритмы и точно такие же рифмы.

Корней Чуковский
"Высокое искусство"

  Наиболее   излюбленным   объектом   сочинителей  от   микрологии   была
Библия.  Они  неутомимо  и беспощадно  штурмовали  ее,  разбирали  на
строчки, на слова  и даже на буквы. Да, именно: в самом прямом смысле
--  на буквы.  Были и  такие,  которые затратили годы упорного  труда на то,
чтобы выяснить: сколько букв содержит Библия? Результат, конечно  же, всякий
раз выходил иным, в зависимости от того, какой из существовавших текстов они
просчитывали.  В начале  XIX  века  нашелся  наконец один теолог-англиканец,
который навел  порядок,  взяв за основу канонизированный английский  перевод
(Horn Th. Introduction to the Critical Study and Knowledge of the  Bible.
London, 1818). Он подсчитал,  сколько в Библии книг, глав, стихов, букв,
какая  в Ветхом и Новом завете  центральная книга, глава, центральный  стих;
какой самый короткий стих, самая короткая глава, самая длинная глава. Прочая
статистика:
     21 стих 7 главы Книги Ездры содержит все буквы алфавита, за исключением
буквы  "J". 19 глава Второй книги Царств и  37  глава  Книги  Пророка  Исаии
совершенно идентичны. Последние два стиха Четвертой книги Царств и последние
два стиха Книги Ездры совершенно идентичны.
     Союз "и" встречается в Ветхом завете  35 543 раза, в Новом завете -- 10
684 раза. Имя Иеговы упоминается 6855 раз, обращение Господь -- 1855 раз. Но
в  этой  замечательной  статистике  имеется,  увы,  погрешность,  точнее  --
недостаток в собственном смысле слова. Просвещенный исследователь устрашился
арифметической задачи, решение которой увенчало бы труд его поистине царской
короной. Он не  высчитал  центральной  буквы  в  Библии...

Иштван Рат-Вег, "Комедия книги"

0


Вы здесь » Форум "Д и л и ж а н с ъ" » Игровая комната » Ассоциации 15