Форум "Д и л и ж а н с ъ"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум "Д и л и ж а н с ъ" » Игровая комната » Ассоциации_7


Ассоциации_7

Сообщений 301 страница 320 из 1000

301

А.Ч. написал(а):

– Да!
– Да!
– Да!

   — Не спешите, Эльмира, — сказала миссис Гудуотер.
   — Нет, надо спешить. — Миссис Браун глубоко, судорожно вздохнула. — Помните, сударыни, больше бояться нечего. Можете смело высказать вслух все, что хотите. Голосуйте за меня, ведь вы всегда этого хотели. Голосуйте и… — Комната опять закачалась, на этот раз вверх и вниз. — Правление будет честным. Все, кто за миссис Гудуотер, скажите «да».
   — Да, — сказал весь зал.
   — Все, кто за миссис Эльмиру Браун? — спросила Эльмира слабым голосом.
   Она проглотила ком, подкатившийся к горлу. Потом сказала одна:
   — Да.
   И, ошеломленная, осталась стоять на трибуне. В зале воцарилась тишина.

Рэй Брэдбери, "Вино из одуванчиков"

0

302

Vladimir_S написал(а):

— Помните, сударыни, больше бояться нечего. Можете смело высказать вслух все, что хотите. Голосуйте за меня, ведь вы всегда этого хотели. Голосуйте и… — Комната опять закачалась, на этот раз вверх и вниз. — Правление будет честным. Все, кто за миссис Гудуотер, скажите «да».

« Желательно узнать, не соблаговолит ли новый кандидат в губернаторы разъяснить тем из своих сограждан, которые отваживаются голосовать за него, одно любопытное обстоятельство: правда ли. что у его товарищей по бараку в Монтане то и дело пропадали разные мелкие вещи, которые неизменно обнаруживались либо в карманах мистера Твена, либо в его «чемодане» (старой газете, в которую он заворачивал свои пожитки). Правда ли, что товарищи вынуждены были наконец, для собственной же пользы мистера Твена, сделать ему дружеское внушение, вымазать дегтем, вывалять в перьях и пронести по улицам верхом на шесте, а затем посоветовать поскорей очистить занимаемое им в лагере помещение и навсегда забыть туда дорогу? Что ответит на это мистер Марк Твен?»

Марк Твен "Как меня выбирали в губернаторы"

0

303

А.Ч. написал(а):

у его товарищей по бараку в Монтане то и дело пропадали разные мелкие вещи, которые неизменно обнаруживались либо в карманах мистера Твена, либо в его «чемодане» (старой газете, в которую он заворачивал свои пожитки)

Простите,   хозяйка,   но   я  вне  себя!  Его  окаянное  превосходительство Министр-администратор  не  дал   нам   сегодня  пудры,   духов  келькфлер  и глицеринового мыла, смягчающего  кожу и предохраняющего от  обветривания.  Я убеждена, что он продал все это туземцам.  Поверите ли, когда мы выезжали из столицы,  у него была всего только жалкая картонка из - под шляпы, в которой лежал  бутерброд  и  его  жалкие кальсоны.  (Министру.) Не вздрагивайте, мой дорогой, то ли мы видели в дороге!  Повторяю: кальсоны.  А  теперь у наглеца тридцать три ларца и двадцать два чемодана, не считая того,  что он отправил домой с оказией.

Евгений Шварц, "Обыкновенное чудо"

0

304

Vladimir_S написал(а):

Я убеждена, что он продал все это туземцам.

Пит Уипл, старожил, владевший заявкой как раз у подножия Французского Холма, был женат на туземной женщине, и притом не слишком красивой. Мать ее была индианкой и вышла замуж за русского торговца мехами тридцать лет тому назад в Кутлике на Большой Дельте.

Джек Лондон "Дочь снегов"

0

305

А.Ч. написал(а):

Мать ее была индианкой и вышла замуж за русского торговца мехами тридцать лет тому назад в Кутлике на Большой Дельте.

   — Мне правда хотелось бы просветиться насчет гаданья на картах, — сказал я. — Ведь я тут полный профан. Мне казалось всегда, что этим занимаются цыганки. Вы разве цыганка, Марджи? У меня не было ни одной знакомой цыганки.
   Мэри сказала:
   — Девичья фамилия у нее русская, она с Аляски.
   Вот откуда эти широкие скулы.
   Марджи сказала:
   — У меня есть преступная тайна, которую я от вас скрыла, Мэри, — о том, как я попала на Аляску.
   — Аляска раньше принадлежала русским, — сказал я. — Мы ее купили у России.
   — Да, но известно ли вам, что это было место ссылки, как Сибирь, только для более опасных преступников?
   — Для каких же?
   — Самых опасных. Мою прабабку сослали туда по суду за колдовство.
   — А что она делала?
   — Наклика́ла бурю.
   Я засмеялся.
   — Так это у вас наследственная способность.
   — Наклика́ть бурю?
   — Нет, предсказывать судьбу — пожалуй, это одно и то же.
   Мэри сказала:
   — Вы шутите. Это неправда.
   — Я, может быть, и шучу, Мэри, но это чистая правда. Колдовство считалось самым тяжким преступлением, хуже убийства. У меня сохранились прабабкины бумаги — только там, конечно, все по-русски.
   — А вы знаете русский язык?
   — Знала, но почти все забыла.

Джон Стейнбек, "Зима тревоги нашей"

0

306

Vladimir_S написал(а):

— А вы знаете русский язык?
   — Знала, но почти все забыла.

Человек, наконец, закончил свое обследование, улыбнулся Барбаре и погладил ее по голове. Хью попытался забыть о боли в руке и медленно сосредоточился на когда-то изучавшемся им языке.
     - Ви говорите по-рюсски, гаспадин?
     Человек взглянул на него, но ничего не ответил.
     Барбара спросила:
     - Шпрехен зи дойч, майн херр?
     Тот только улыбнулся. Тогда Хью окликнул сына:
     - Дьюк, попробуй испанский!
     - О'кей. Хабла устед эспаньол, сеньор? - никакого ответа.
     Хью вздохнул.
     - Кажется, мы исчерпали наш запас.
     - Мсье, - вдруг произнес Джо, - эс се ву парле ля ланг франсе?
     Человек обернулся.
     - Тьен?
     - Парле ву франсе, мсье?
     - Ма ви! Ву эте франсе?
     - Но, но! Же вуи америкен. Ну сомм ту америкен.
     - Импоссибль!
     - Се ра, мсье. Же ву ен ассюр. - И Джо указал на опустевший флагшток.
- Ле Этате-Юнис де ль Америк.
     Далее за разговором следить стало трудно, так как обе стороны углубились в дебри ломаного французского. Наконец, они остановились и Джо сказал:
     - Хью, он попросил меня... приказал мне... пойти с ним в палатку и говорить там. Я попросил его сначала освободить вас всех, но он ответил "нет". Вернее, даже: "Нет, черт возьми".
     - Тогда попроси его освободить женщин.
     - Попробую, - Джо сказал человеку какую-то длинную фразу. - Он говорит, что беременная женщина - Барбара - может сесть на землю. А "жирная" - он имеет в виду Грейс - должна пойти с нами.

Роберт Хайнлайн "Свободное владение Фарнхэма"

Отредактировано А.Ч. (05.01.2016 10:41:56)

0

307

А.Ч. написал(а):

Человек, наконец, закончил свое обследование, улыбнулся Барбаре и погладил ее по голове. Хью попытался забыть о боли в руке и медленно сосредоточился на когда-то изучавшемся им языке.
     - Ви говорите по-рюсски, гаспадин?
     Человек взглянул на него, но ничего не ответил.
     Барбара спросила:
     - Шпрехен зи дойч, майн херр?
     Тот только улыбнулся. Тогда Хью окликнул сына:
     - Дьюк, попробуй испанский!
     - О'кей. Хабла устед эспаньол, сеньор? - никакого ответа.
     Хью вздохнул.
     - Кажется, мы исчерпали наш запас.
     - Мсье, - вдруг произнес Джо, - эс се ву парле ля ланг франсе?
     Человек обернулся.

   Затем, вопросительно взглянув на нас, он обратился ко мне.
   Я отвечал по-французски, что я не понимаю их языка, но он, в свою очередь, не понял меня; положение становилось затруднительным.
   — Пусть господин все-таки расскажет им нашу историю, — обратился ко. мне Консель. — Быть может, эти господа кое-что и поймут.
   Я стал рассказывать о наших похождениях, не пропуская ни одной подробности и стараясь отчетливее произносить слова. Я произнес наши имена, звания и представил профессора Аронакса, его слугу Конселя и гарпунщика Неда Ленда.
   Человек с приветливыми и спокойными глазами слушал меня внимательно, даже вежливо. Но ничто в его лице не указывало, что он понял мою историю. Когда я окончил рассказ, он не произнес ни одного слова.
   В ресурсе оставался английский язык. Быть может, он понимает этот язык, который считается всемирным. Я знал этот язык не хуже немецкого, мог на нем свободно читать, но не мог правильно говорить. А здесь главным образом надо было быть понятым.
   — Теперь ваша очередь, — обратился я к гарпунщику. — Вам приходится, Ленд, выбирать из вашего мешка все лучшие английские выражения, какими когда-либо пользовался англосакс; постарайтесь быть счастливее меня.
   Нед не заставил себя упрашивать и повторил мой рассказ, который я едва понял. Канадец по своему темпераменту внес в рассказ много оживления. Он горячо жаловался на то, что его подвергли заключению вопреки международному праву, спрашивал, в силу какого закона так с ним поступили, ссылаясь на Habeas Corpus, угрожал преследовать тех, которые самовольно его арестовали, сильно жестикулировал, кричал и, наконец, весьма выразительным жестом пояснил, что мы умираем с голоду.
   Это была правда, но мы почти забыли об этом.
   К величайшему своему изумлению, гарпунщик, по-видимому, оказался так же не понятым, как и я. Наши посетители не повели и бровью. Очевидно, они не понимали языка ни Араго, ни Фарадея.
   После того как мы израсходовали последний наш филологический ресурс, мы очутились в еще более затруднительном положении. Я не знал уже, что нам делать, когда Консель сказал мне:
   — Если господин меня уполномочит, я расскажу нашу историю по-немецки.
   — Как, ты говоришь по-немецки?! — воскликнул я.
   — Как настоящий фламандец, если вам желательно.
   — И очень желательно. Рассказывай!
   И Консель в третий раз спокойным голосом рассказал различные перипетии нашей истории. Но, несмотря на элегантные обороты и прекрасный акцент рассказчика, и немецкий язык не имел ни малейшего успеха. Наконец, ввиду крайности, я старался припомнить все мои гимназические познания и решился еще раз повторить свой рассказ — по-латыни. Цицерон, наверное, заткнул бы свои уши и отослал бы меня на кухню. Тем не менее я привел свое решение в исполнение. Тот же отрицательный результат.
   Это была последняя попытка; оба незнакомца, обменявшись несколькими словами на своем непонятном нам языке, удалились, даже не сделав прощального жеста, как это практикуется во всех частях света. Дверь затворилась.

Жюль Верн, "Двадцать тысяч лье под водой"

Отредактировано Vladimir_S (05.01.2016 11:19:20)

0

308

Vladimir_S написал(а):

— Как, ты говоришь по-немецки?! — воскликнул я.
   — Как настоящий фламандец, если вам желательно.

- Ваше величество! - продолжал Уленшпигель. - Прежде чем меня  повесят, подойдите, пожалуйста, ко мне и поцелуйте меня в те уста,  которыми  я  неговорю по-фламандски.
   Император и весь народ расхохотались.
   - Эту просьбу я не могу исполнить, - сказал император, - значит,  тебя, Уленшпигель, не будут вешать.

Шарль де Костер "Легенда об Уленшпигеле"

0

309

А.Ч. написал(а):

- Ваше величество! - продолжал Уленшпигель. - Прежде чем меня  повесят, подойдите, пожалуйста, ко мне и поцелуйте меня в те уста,  которыми  я  неговорю по-фламандски.
   Император и весь народ расхохотались.
   - Эту просьбу я не могу исполнить, - сказал император, - значит,  тебя, Уленшпигель, не будут вешать.

Шарль де Костер "Легенда об Уленшпигеле"

Ох, Тиль, Тиль, Тиль,
Не успеешь помолиться!

Песенка из спектакля Ленкома,.который я когда-то смотрел раскрыв рот. Некоторые заповедники "свобод" в СССР конечно, были, в том числе и в театрах.
Сегодня-то раскрывать рот не на что...

0

310

Инклер написал(а):

Ох, Тиль, Тиль, Тиль,
Не успеешь помолиться!

Василий Васильевич в эти часы отдыхал в шатре, сняв платье, разувшись, лежа на коврах, читал по-латыни Плутарха. Великие тени, поднимаясь с книжных страниц, укрепляли бодростью его угнетенную душу. Александр, Помпеи, Сципион, Лукулла Юлий Цезарь под утомительный треск кузнечиков потрясали римскими орлами. - К славе, к славе! Еще черпал он силы, перечитывая письма Софьи: "Свет мой, братец Васенька! Здравствуй, батюшка мой, на многие лета! Подай тебе, господи, враги побеждати. А мне, свет мой, не верится, что ты к нам возвратишься... Тогда поверю, когда увижу в объятиях своих тебя, света моего... Что ж, свет мой, пишешь, чтоб я помолилась: будто я верно грешна перед богом и недостойна. Однако ж, хотя и грешная, дерзаю надеяться на его благоутробие. Ей! всегда прошу, чтоб света моего в радости видеть. По сем здравствуй, свет мой, навеки неисчетные..."

А.Н. Толстой "Петр Первый"

0

311

А.Ч. написал(а):

Александр, Помпеи, Сципион, Лукулл, Юлий Цезарь

     Как  только  писцы  ушли, г-жа Кокнар  встала и  вынула из буфета кусок сыра,  варенье  из  айвы  и  миндальный  пирог  с  медом, приготовленный  ею собственноручно.
     Увидев столько яств,  мэтр Кокнар нахмурился;  увидев эти яства, Портос закусил губу, поняв, что остался без обеда.
     Он посмотрел, стоит ли  еще на столе блюдо с бобами,  но блюдо с бобами исчезло.
     — Да  это  и  в самом деле пир! — вскричал  мэтр Кокнар, ерзая на своем кресле. — Настоящий пир, epuloe epularum. Лукулл обедает у Лукулла.
     Портос взглянул на стоявшую возле него бутылку, надеясь, что как-нибудь пообедает вином, хлебом и сыром, но вина не оказалось — бутылка была  пуста. Г-н и г-жа Кокнар сделали вид, что не замечают этого.

А.Дюма, "Три мушкетера"

0

312

Vladimir_S написал(а):

Портос взглянул на стоявшую возле него бутылку, надеясь, что как-нибудь пообедает вином, хлебом и сыром, но вина не оказалось — бутылка была  пуста.

- Бросьте болтать! - вмешался в разговор помощник капитана Том Остин. - Разве вы не видите, что эта тварь  была  горькой  пьяницей,  и,  чтобы  не потерять ни капли, она вылакала не только вино, но проглотила и бутылку.
   - Как! - воскликнул лорд Гленарван. - Бутылка - в желудке акулы?
   - Да, самая настоящая бутылка, - подтвердил Остин, - только видно,  что из погреба она вышла давненько!
   -  Ну-ка,  Том,  вытащите  бутылку,  да  осторожнее,  -  приказал  лорд Гленарван, - бутылки, найденные в море, часто содержат важные документы.
   - Вы полагаете? - спросил майор Мак-Наббс.
   - Да, во всяком случае, это возможно.
   - О, не спорю, - отозвался майор, -  я  вполне  допускаю,  что  бутылка хранит какую-нибудь тайну.
   - Сейчас мы узнаем это, - промолвил Гленарван. - Ну, как дела, Том?
   -  Вот,  сэр,  -  ответил   помощник   капитана,   показывая   какой-то бесформенный предмет, который он с трудом извлек из желудка акулы.
   - Отлично! - сказал Гленарван. - Прикажите тщательно обмыть эту грязную бутылку и принесите ее в рубку.
   Том   повиновался,   и   бутылка,   найденная   при   столь    странных обстоятельствах, вскоре очутилась на столе в кают-компании.  Вокруг  стола разместились: лорд Гленарван, майор Мак-Наббс, капитан Джон Манглс и  леди Элен, любопытная, как все женщины.
   В море всякий пустяк - событие. Минуту  все  молчали.  Каждый  взглядом вопрошал хрупкий сосуд, скрывал ли он тайну какого-нибудь  кораблекрушения или только пустяковую записку, вверенную воле волн каким-нибудь  скучающим мореплавателем.

Жюль Верн "Дети капитана Гранта"

0

313

А.Ч. написал(а):

- Бросьте болтать! - вмешался в разговор помощник капитана Том Остин. - Разве вы не видите, что эта тварь  была  горькой  пьяницей,  и,  чтобы  не потерять ни капли, она вылакала не только вино, но проглотила и бутылку.
   - Как! - воскликнул лорд Гленарван. - Бутылка - в желудке акулы?
   - Да, самая настоящая бутылка, - подтвердил Остин, - только видно,  что из погреба она вышла давненько!
   -  Ну-ка,  Том,  вытащите  бутылку,  да  осторожнее,  -  приказал  лорд Гленарван, - бутылки, найденные в море, часто содержат важные документы.
   - Вы полагаете? - спросил майор Мак-Наббс.
   - Да, во всяком случае, это возможно.
   - О, не спорю, - отозвался майор, -  я  вполне  допускаю,  что  бутылка хранит какую-нибудь тайну.
   - Сейчас мы узнаем это, - промолвил Гленарван. - Ну, как дела, Том?
   -  Вот,  сэр,  -  ответил   помощник   капитана,   показывая   какой-то бесформенный предмет, который он с трудом извлек из желудка акулы.
   - Отлично! - сказал Гленарван. - Прикажите тщательно обмыть эту грязную бутылку и принесите ее в рубку.
   Том   повиновался,   и   бутылка,   найденная   при   столь    странных обстоятельствах, вскоре очутилась на столе в кают-компании.  Вокруг  стола разместились: лорд Гленарван, майор Мак-Наббс, капитан Джон Манглс и  леди Элен, любопытная, как все женщины.
   В море всякий пустяк - событие. Минуту  все  молчали.  Каждый  взглядом вопрошал хрупкий сосуд, скрывал ли он тайну какого-нибудь  кораблекрушения или только пустяковую записку, вверенную воле волн каким-нибудь  скучающим мореплавателем.

Жюль Верн "Дети капитана Гранта"

-- Эта бутылка мне очень нравится,
вот что. Вот это я и говорю. Как досталась она мне за два сантима, я и сам в
толк не возьму. Но только будь спокоен, тебе ее за один сантим не получить.
     -- Ты что, не хочешь ее продавать? -- пролепетал Кэаве.
     --  Нет, сэр! -- воскликнул  боцман. -- Но глотком  рома я тебя,  так и
быть, попотчую.
     -- Но говорю же тебе:  тот, кто  будет владеть этой бутылкой, попадет в
ад.
     -- А я так и так туда попаду, -- возразил моряк. -- А для путешествия в
пекло лучшего спутника, чем  эта бутылка,  я еще  не встречал.

Стивенсон, "Сатанинская бутылка".

0

314

Инклер написал(а):

- Но говорю же тебе:  тот, кто  будет владеть этой бутылкой, попадет в ад.

- Мари Мишон была прелестная женщина, - продолжал Атос, - одно из тех сумасбродных созданий, которым постоянно приходят в голову самые  странные причуды и которые созданы всем нам на погибель. И вот, когда эта кокетка подумала, что ее хозяин - священник, ей пришло на ум, что под старость забавно будет иметь одно многих веселых  воспоминаний  еще  лишнее веселое воспоминание о священнике, попавшем по ее милости в ад.
   - Честное слово, граф, вы меня приводите в ужас.
   - Увы! Бедный священник был не святой Амвросий, а Мари Мишон,  повторяю, была очаровательная женщина.
   - Сударь, - воскликнула герцогиня, хватая Атоса за  руки,  -  скажите мне сию же минуту, как вы узнали все это, не то я пошлю  в  Августинский монастырь за монахом, чтобы он изгнал из вас беса.
   Атос рассмеялся.
   - Нет ничего легче, герцогиня. За час до вашего приезда  некий  всадник, ехавший с важным поручением, обратился к этому же самому священнику с просьбой о ночлеге. Священника как раз позвали к умирающему, и он  собирался ехать на всю ночь не только из дому, но  и  вообще  из  деревни. Тогда служитель божий, вполне доверяя своему гостю,  который,  мимоходом заметим, был дворянин, предоставил в его распоряжение свой дом,  ужин  и спальню. Таким образом Мари Мишон просила  гостеприимства  не  у  самого священника, а у его гостя.

Александр Дюма "Двадцать лет спустя"

0

315

А.Ч. написал(а):

а Мари Мишон,  повторяю, была очаровательная женщина

   О религиозных и политических взглядах этой дамы существуют различные мнения.
   Вот что говорит по этому поводу англиканский пастор:
   — Это ревностная христианка, сэр, но из тех, что не выставляют свою набожность напоказ. Она — оплот нашей церкви.
...

   Молодой аббат с бледным аристократическим лицом, глубокими горящими глазами, каких не увидишь у людей нашего поколения, говорит некой графине:
   — Я возлагаю большие надежды на нашего дорогого друга. Ей нелегко освободиться от пут, свойственных ее возрасту: все мы рабы своих чувств. Но ее сердце стремится в лоно католической церкви, как ребенок, выросший среди чужих, спустя много лет тянется к вскормившей его груди.
...

   Сэр Гарри Беннет, известный теософ, пишет о ней одному из своих друзей:
   «Она исключительно одаренная женщина. Самостоятельная, волевая натура. Жаждет познать истину. Полет мысли и доводы рассудка ей не чужды, разум ей дороже всего.
...

   Полковник Максим всегда говорит о ней, как о светлой опоре государства.
   — Враг среди нас, — говорит бодрый старый служака. — Да, да! И все верные патриоты должны объединиться для защиты отечества! Честь и слава таким благородным леди, как миссис Клифтон Кортни, которые, преодолев свою врожденную скромность, смело вдут вперед и в наше критическое время вступают в борьбу со смутами и беззакониями, творящимися в стране!
...

   А Джоселин сказал следующее:
   — Я знаю, что она слабая женщина, но не обвиняю, а жалею ее. Когда придет время, — а оно придет рано или поздно, — и женщина перестанет быть марионеткой, танцующей по прихоти безмозглого мужчины, когда общество не будет мстить женщине за то, что она осмеливается поступать по велениям совести и не покоряется во всем воле мужа, отца или брата, — только тогда можно будет составить о ней справедливое мнение.
...

   Но в одном вопросе разногласий между друзьями миссис Кортни не было. Все соглашались, что она очаровательная женщина.

Дж.К.Джером, "Очаровательная женщина"

0

316

Vladimir_S написал(а):

Она исключительно одаренная женщина. Самостоятельная, волевая натура. Жаждет познать истину

В моей душе лежит сокровище,
И ключ поручен только мне!
Ты право, пьяное чудовище!
Я знаю: истина в вине.

А.А. Блок

0

317

А.Ч. написал(а):

В моей душе лежит сокровище,
И ключ поручен только мне!
...

А.А. Блок

Снова заколебалась зеленая ряска, появилась черепаха, держа во рту маленький золотой ключик.
Она положила его на лист у ног Буратино.
- Безмозглый, доверчивый дурачок с коротенькими мыслями, - сказала Тортила, - не горюй, что лиса и кот украли у тебя золотые монеты. Я даю тебе этот ключик. Его обронил на дно пруда человек с бородой такой длины, что он ее засовывал в карман, чтобы она не мешала ему ходить. Ах, как он просил, чтобы я отыскала на дне этот ключик!..
Тортила вздохнула, помолчала и опять вздохнула так, что из воды пошли пузыри...
- Но я не помогла ему, я тогда была очень сердита на людей за мою бабушку и моего дедушку, из которых наделали черепаховых гребенок. Бородатый человек много рассказывал про этот ключик, но я все забыла. Помню только, что нужно отворить им какую-то дверь и это принесет счастье...

Алексей Толстой. "Золотой ключик, или приключения Буратино"

Похоже, авторские права на эту всем известную детскую книгу принадлежат не Буратино и даже не Алексею Толстому. А Литресу.  http://www.kolobok.us/smiles/standart/smile3.gif

0

318

Инклер написал(а):

вздохнула так, что из воды пошли пузыри...

Море страшно зашумело,
Из моря вышел моререц.
Моререц! Моререц!
Принеси нам огурец.

К.И.Чуковский, "От двух до пяти". Пример творчества очень-очень-очень юных поэтов.

0

319

Vladimir_S написал(а):

Моререц! Моререц!
Принеси нам огурец.

- Ягуарц!.... Огурэй!.... Огурец же, елки-палки!

из к\ф "Старая-старая сказка" (близко к тексту)

0

320

А.Ч. написал(а):

Огурэй!

Уже несколько дней на дверях клуба висела афиша о предстоящем в воскресенье спектакле для детей. Будет представлена пьеса в трех действиях «Кулак и батрак». Руководитель студии – Александр Огуреев. Режиссер – Александр Огуреев. В главной роли – Александр Огуреев. И в самом низу, маленькими буквами: «Художник Михаил Коровин, под руководством Александра Огуреева».

Анатолий Рыбаков, "Кортик"

0


Вы здесь » Форум "Д и л и ж а н с ъ" » Игровая комната » Ассоциации_7