Проносит шаланду:
жалко, что не удалось заслушать начальника транспорного цеха
интермедия
Форум "Д и л и ж а н с ъ" |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Форум "Д и л и ж а н с ъ" » Игровая комната » Ассоциации 11
Проносит шаланду:
жалко, что не удалось заслушать начальника транспорного цеха
интермедия
жалко, что не удалось
Былое нельзя воротить, и печалиться не о чем,
у каждой эпохи свои подрастают леса...
А всё-таки жаль, что нельзя с Александром Сергеичем
поужинать в "Яр" заскочить хоть на четверть часа.
Теперь нам не надо по улицам мыкаться ощупью.
Машины нас ждут, и ракеты уносят нас вдаль...
А всё-таки жаль, что в Москве больше нету извозчиков,
хотя б одного, и не будет отныне... А жаль.
Б.Ш.Окуджава
Транспорт совсем от рук отбился...
Ильф и Петров, "Золотой теленок"
ну, я, пожалуй, откланяюсь. У меня каникулы. С наступающим всех!
ну, я, пожалуй, откланяюсь. У меня каникулы. С наступающим всех!
Счастливого Рождества, Наташа!
Спасибо, и вам всем тоже, всего самого доброго в Новом Году и всех последующих!
Транспорт совсем от рук отбился...
Ильф и Петров, "Золотой теленок"
ну, я, пожалуй, откланяюсь. У меня каникулы. С наступающим всех!
С наступающим Рождеством, Наташа!
Для Джорджа Ф.Бэббита, как и для большинства преуспевающих граждан
города Зенита, собственный автомобиль был поэзией и драмой, страстью и
героизмом. Контора была для него пиратским кораблем, поездка в автомобиле
- опасной вылазкой на берег.
Самым решительным из всех решительнейших моментов дня был момент, когда
заводилась машина. В холодное утро она заводилась плохо: жалобно и долго
гудел стартер, время от времени приходилось подсасывать бензин, и это было
настолько увлекательно, что во время завтрака Бэббит рассказывал о каждой
капле истраченного бензина и вслух подсчитывал, во что эта капля ему
обошлась.
Синклер Льюис. "Бэббит".
собственный автомобиль был поэзией и драмой, страстью и героизмом
В доме волнение, шум, удивление,
Это не сказка, а быль —
Где-то за городом, очень недорого
Папа купил автомобиль.
С треснутой фарою, с дверцами старыми,
Века прошедшего стиль,
Где-то за городом, очень недорого
Папа купил автомобиль.
Э-гей, прохожий, будь осторожен,
Не покидай тротуар,
Посторонитесь, поберегитесь,
Едет необычный экземпляр.
Кузов поношенный, весь перекошенный,
Годный, скорей, на утиль,
Где-то за городом, очень недорого
Папа купил автомобиль.
Ждем с нетерпением мы воскресения,
Если на улице штиль,
Едем за город мы, где так недорого
Папа купил автомобиль.
Нас обгоняет, кто пожелает,
Люди смеются вослед,
Только однажды папа отважно
Взял и обогнал велосипед!
С папою гордо мы едем по городу,
Сзади, как облако, пыль,
Все-таки здорово, что так недорого
Папа купил автомобиль!
Пугачева пела, слова О.Милявского
В доме волнение, шум, удивление,
Это не сказка, а быль —
Где-то за городом, очень недорого
Папа купил автомобиль.С треснутой фарою, с дверцами старыми,
Века прошедшего стиль,
Где-то за городом, очень недорого
Папа купил автомобиль.Э-гей, прохожий, будь осторожен,
Не покидай тротуар,
Посторонитесь, поберегитесь,
Едет необычный экземпляр.Кузов поношенный, весь перекошенный,
Годный, скорей, на утиль,
Где-то за городом, очень недорого
Папа купил автомобиль.Ждем с нетерпением мы воскресения,
Если на улице штиль,
Едем за город мы, где так недорого
Папа купил автомобиль.Нас обгоняет, кто пожелает,
Люди смеются вослед,
Только однажды папа отважно
Взял и обогнал велосипед!С папою гордо мы едем по городу,
Сзади, как облако, пыль,
Все-таки здорово, что так недорого
Папа купил автомобиль!Пугачева пела, слова О.Милявского
Это и не студебекер, и не кадиллак, и не один из этих дешевых автомобилей. Это бьюик. Видите разницу?
Ну, они обе вытаращили глаза - не поймут, в чем дело...
Синклер Льюис. "Человек, который знал Кулиджа".
Это и не студебекер, и не кадиллак, и не один из этих дешевых автомобилей. Это бьюик. Видите разницу?
Ну, они обе вытаращили глаза - не поймут, в чем дело...
Б а б а - Я г а: Посадку давай. Что, Кащей Бессмертный здесь проживает?
Л е ш и й: А тебе на что Кощей?
Б а б а - Я г а: Как на что? Я на свадьбу плясать приехала.
Л е ш и й: В таком виде?
Б а б а - Я г а: Да что ты понимаешь, невежа! Это ж парча, парча.
Л е ш и й: Кто ж ты такая?.
Б а б а - Я г а: Теща я, теща.
Л е ш и й: Ну и теща.
Б а б а - Я г а: (танцует и поет) Я невестина мать, мне Кащей Бессмертный — зять. Опа опа опа, Америка-Европа. Много гостей?
Л е ш и й: Видимо-невидимо.
Б а б а - Я г а: Я бы всех, кого не видимо... Еще и мою иномарочку уведут. Ты покарауль повнимательней. Ну я пошла. (кокетливо) Мерси.
Л е ш и й: Торопись, на дочкину свадьбу опоздаешь.
Фильм-сказка "Огонь, вода и медные трубы"
Б а б а - Я г а: Посадку давай. Что, Кащей Бессмертный здесь проживает?
Л е ш и й: А тебе на что Кощей?
Б а б а - Я г а: Как на что? Я на свадьбу плясать приехала.
Л е ш и й: В таком виде?
Б а б а - Я г а: Да что ты понимаешь, невежа! Это ж парча, парча.
Л е ш и й: Кто ж ты такая?.
Б а б а - Я г а: Теща я, теща.
Л е ш и й: Ну и теща.
Б а б а - Я г а: (танцует и поет) Я невестина мать, мне Кащей Бессмертный — зять. Опа опа опа, Америка-Европа. Много гостей?
Л е ш и й: Видимо-невидимо.
Б а б а - Я г а: Я бы всех, кого не видимо... Еще и мою иномарочку уведут. Ты покарауль повнимательней. Ну я пошла. (кокетливо) Мерси.
Л е ш и й: Торопись, на дочкину свадьбу опоздаешь.Фильм-сказка "Огонь, вода и медные трубы"
Незнакомец снял левую перчатку и ударил ею
Джефферса по лицу. Джефферс сразу, оборвав свои разъяснения относительно
смысла приказа, схватил одной рукой кисть невидимой руки, а другой сдавил
невидимое горло.
Уэллс. "Человек-невидимка"
Незнакомец снял левую перчатку и ударил ею Джефферса по лицу. Джефферс сразу, оборвав свои разъяснения относительно смысла приказа, схватил одной рукой кисть невидимой руки, а другой сдавил невидимое горло.
Едва мистер Бен Эллен, дремавший за прилавком, свесив голову примерно на полфута ниже колен, услыхал эту потрясающую новость, как набросился на мистера Мартина и, вцепившись рукой в горло этому молчаливому слуге, выразил намерение тут же его задушить. С быстротой, продиктованной отчаянием, он начал приводить это намерение в исполнение, проявляя большую энергию и хирургическую сноровку.
Мистер Мартин, человек немногословный и обладающий весьма незначительным даром красноречия, в течение нескольких секунд переносил эту операцию с очень спокойным и любезным выражением лица; убедившись, однако, что она в недалеком будущем грозит лишить его на вечные времена возможности притязать на какое 6ы то ни было жалование, харчи и прочее, он нечленораздельным бормотанием выразил свой протест и повалил мистера Бена Эллена на пол. Так как этот джентльмен уцепился руками за его шарф, то мистеру Мартину ничего не оставалось, как последовать за ним.
Ч.Диккенс, "Посмертные записки..."
Едва мистер Бен Эллен, дремавший за прилавком, свесив голову примерно на полфута ниже колен, услыхал эту потрясающую новость, как набросился на мистера Мартина и, вцепившись рукой в горло этому молчаливому слуге, выразил намерение тут же его задушить. С быстротой, продиктованной отчаянием, он начал приводить это намерение в исполнение, проявляя большую энергию и хирургическую сноровку.
Мистер Мартин, человек немногословный и обладающий весьма незначительным даром красноречия, в течение нескольких секунд переносил эту операцию с очень спокойным и любезным выражением лица; убедившись, однако, что она в недалеком будущем грозит лишить его на вечные времена возможности притязать на какое 6ы то ни было жалование, харчи и прочее, он нечленораздельным бормотанием выразил свой протест и повалил мистера Бена Эллена на пол. Так как этот джентльмен уцепился руками за его шарф, то мистеру Мартину ничего не оставалось, как последовать за ним.Ч.Диккенс, "Посмертные записки..."
Профессор умолк. Из проходной будки выскочил рослый дядя с бородой сказочного разбойника и с диким воплем устремился к автору новой классификации психопатий. За дядей гнались по пятам санитары.
— Больной находится в ярко выраженном моторном состоянии, — едва успел проговорить профессор и тут же очутился на земле. Бородатый подмял его под себя.
— Ах, вот ты какой!! — злорадно взревел сумасшедший. — Я проник в тайну вещей, просверлил от полюса до полюса земной шар, вставил в отверстие стальную ось, а ты, завистник, хочешь погубить меня!
Налетели санитары, опомнилась свита. Толпа медработников бросилась на помощь Делириозову, проявлявшему в столь трагической ситуации мужество настоящего ученого.
— Как мы себя чувствуем? — прохрипел профессор, пытаясь отодрать цепкие пальцы ненормального от своего горла. — Хрр… вы чем-то взволнованы?..
Мужественный психиатр стал сипеть. Но над буйным сумасшедшим уже трудились санитары, студенты, врачи. Объединенными усилиями им удалось освободить профессора из могучих рук больного. Началась свалка. Фрэнк сражался, как раненый ягуар, он швырял санитаров и врачей, кусался, бешено рыча, раздавал направо и налево удары. Силы, однако, были неравными. «Викингу» скрутили руки, связали.
Сидельников, "Нокаут".
Профессор умолк. Из проходной будки выскочил рослый дядя с бородой сказочного разбойника и с диким воплем устремился к автору новой классификации психопатий. За дядей гнались по пятам санитары.
— Боже мой! — воскликнул я. — Сумасшедшие вырвались на волю, это ясно как день!
— Боюсь, что вы правы, — согласился м-сье Майяр, страшно побледнев.
Не успел он произнести эти слова, как под окнами раздались громкие крики и проклятия; и сразу же стало ясно, что какие-то люди снаружи пытаются ворваться в комнату. В дверь чем-то колотили, по-видимому кувалдой, а ставни кто-то неистово тряс, стараясь сорвать.
Поднялась ужасная сумятица. М-сье Майяр, к моему крайнему изумлению, юркнул за буфет. Я ожидал от него большего самообладании. Оркестранты, которые вот уже с четверть часа были, по-видимому, слишком пьяны, чтобы заниматься своим делом, все разом вскочили на ноги, бросились к инструментам и, вскарабкавшись на свой стол, дружно заиграли "Янки Дудл", исполнив его на фоне всего этого шума и гама, может быть, не совсем точно, но зато с воодушевлением сверхъестественным.
Эдгар Алан По, "Система доктора Смоля и профессора Перро"
— Боже мой! — воскликнул я. — Сумасшедшие вырвались на волю, это ясно как день!
— Боюсь, что вы правы, — согласился м-сье Майяр, страшно побледнев.
Не успел он произнести эти слова, как под окнами раздались громкие крики и проклятия; и сразу же стало ясно, что какие-то люди снаружи пытаются ворваться в комнату. В дверь чем-то колотили, по-видимому кувалдой, а ставни кто-то неистово тряс, стараясь сорвать.
Поднялась ужасная сумятица. М-сье Майяр, к моему крайнему изумлению, юркнул за буфет. Я ожидал от него большего самообладании. Оркестранты, которые вот уже с четверть часа были, по-видимому, слишком пьяны, чтобы заниматься своим делом, все разом вскочили на ноги, бросились к инструментам и, вскарабкавшись на свой стол, дружно заиграли "Янки Дудл", исполнив его на фоне всего этого шума и гама, может быть, не совсем точно, но зато с воодушевлением сверхъестественным.Эдгар Алан По, "Система доктора Смоля и профессора Перро"
Поручик С. кинулся к граммофону и через несколько секунд раздался звук американского марша "янки-дудль". который и посейчас, по временам. преследует меня. Еще мгновение - слышим сухой стук автомобиля уже во дворе, хлопающуюся дверцу автомобиля, топот встряхивающих снег ног внизу и голос Распутина: "Куда, милой?".
Дневник Пуришкевича. Об убийстве Распутина.
Между прочим, сам не зная того я с детства знал это "марш". Это же был сингл, позывные "Голоса Америки"
Поручик С. кинулся к граммофону и через несколько секунд раздался звук американского марша "янки-дудль", который и посейчас, по временам, преследует меня.
Генри шепчет мне в ухо и хочет, чтобы я объяснил ему, в чем причина неожиданной паузы в концертной программе. Я шепчу ему в ответ, что Г. П. предложили взятку сенаторских размеров и он «поплыл», как боксер после хорошего хука. Я увидел, что рука Меллинджера придвигается все ближе к свертку.
– Силы покидают его, – шепчу я Генри в ухо.
– Мы напомним ему, – говорит Генри, – запах жарящегося арахиса на Тридцать четвертой улице в Нью-Йорке.
Генри наклонился и достал одну пластинку из той доверху набитой корзины, которую мы с собой притащили, поставил ее на граммофон и запустил его. Это было соло на корнете, очень чистое и красивое, а называлось оно «Нет ничего милей родного дома». Из тех пятидесяти с лишним человек, которые были в комнате, ни один не пошевелился, пока играла музыка, и все это время губернатор не сводил своего пристального взгляда с Меллинджера. Я увидел, как Меллинджер понемногу поднимает голову, а его рука отползает от свертка. Пока не прозвучала последняя нота, никто не шелохнулся. И тут Гомер П. Меллинджер берет этот сверток с грязными деньгами и швыряет его прямо в лицо губернатору.
О'Генри, "Короли и капуста"
Генри шепчет мне в ухо и хочет, чтобы я объяснил ему, в чем причина неожиданной паузы в концертной программе. Я шепчу ему в ответ, что Г. П. предложили взятку сенаторских размеров и он «поплыл», как боксер после хорошего хука. Я увидел, что рука Меллинджера придвигается все ближе к свертку.
– Силы покидают его, – шепчу я Генри в ухо.
– Мы напомним ему, – говорит Генри, – запах жарящегося арахиса на Тридцать четвертой улице в Нью-Йорке.
Генри наклонился и достал одну пластинку из той доверху набитой корзины, которую мы с собой притащили, поставил ее на граммофон и запустил его. Это было соло на корнете, очень чистое и красивое, а называлось оно «Нет ничего милей родного дома». Из тех пятидесяти с лишним человек, которые были в комнате, ни один не пошевелился, пока играла музыка, и все это время губернатор не сводил своего пристального взгляда с Меллинджера. Я увидел, как Меллинджер понемногу поднимает голову, а его рука отползает от свертка. Пока не прозвучала последняя нота, никто не шелохнулся. И тут Гомер П. Меллинджер берет этот сверток с грязными деньгами и швыряет его прямо в лицо губернатору.О'Генри, "Короли и капуста"
Приходят совсем незнакомые люди и приносят ей кто сколько может. Вчера явились молодые моряки, по-видимому товарищи мистера Ричардсона, из одного с ним экипажа, и принесли деньги, собранные по подписке. Рабочие на заводе Милларда пустили просто шапку по кругу, и она вернулась к ее владельцу Беннету наполненная деньгами.
– А сегодня меня страшно тронули наши дети… – Салли доверительно нагнулась к Рендалю. – Явился весь штаб моего Чарли и принес свои никели и центы – все, что дети получили на конфеты и на жареные орехи от родителей: «Вот, тетя Салли, прибавьте это к тем деньгам, которые у вас уже есть. Может, и наши никели помогут освободить мистера Робинсона,
"Дети горчичного рая".
Явился весь штаб моего Чарли и принес свои никели и центы – все, что дети получили на конфеты и на жареные орехи от родителей: «Вот, тетя Салли, прибавьте это к тем деньгам, которые у вас уже есть. Может, и наши никели помогут освободить мистера Робинсона
Отец выписывал «Иллюстрированный еженедельник» со снимками, изображавшими Бремя Белого Человека: с пробковым шлемом на голове и винчестером в руке он попирает ногой носорога, а за ним — толпа потных голых негров с тюками на головах и ручками от кофейных чашек в носу. Тогда я мечтал, чтобы негры сбросили с себя эти тюки и прогнали белых из Африки, предварительно поломав об их спины винчестеры. Я собирал станиоль от шоколада «Хазет» для выкупа негритят и скатывал из него большие шары, только не мог узнать, куда потом надо идти с таким шаром, чтобы выкупить негритенка. А теперь нет уже белых эксплуататоров, есть только чернокожие экс-капралы Иностранного легиона, которые либо сами режут своих чернокожих соплеменников, получивших докторскую степень в Кембридже, либо поручают это своей лейб-гвардии, а орудия казни импортируют из Англии и других высокоразвитых стран.
Станислав Лем, "Осмотр на месте"
Отец выписывал «Иллюстрированный еженедельник» со снимками, изображавшими Бремя Белого Человека: с пробковым шлемом на голове и винчестером в руке он попирает ногой носорога, а за ним — толпа потных голых негров с тюками на головах и ручками от кофейных чашек в носу. Тогда я мечтал, чтобы негры сбросили с себя эти тюки и прогнали белых из Африки, предварительно поломав об их спины винчестеры. Я собирал станиоль от шоколада «Хазет» для выкупа негритят и скатывал из него большие шары, только не мог узнать, куда потом надо идти с таким шаром, чтобы выкупить негритенка. А теперь нет уже белых эксплуататоров, есть только чернокожие экс-капралы Иностранного легиона, которые либо сами режут своих чернокожих соплеменников, получивших докторскую степень в Кембридже, либо поручают это своей лейб-гвардии, а орудия казни импортируют из Англии и других высокоразвитых стран.
Станислав Лем, "Осмотр на месте"
Да, элегантное местечко, и оркестр в полном составе играет южные песенки, а в дальнем конце - читальня, все кресла обиты бархатом - вроде бы альков, отгороженный бархатными шнурами, - туда можно пройти после ужина и почитать местные газеты - у них там есть газеты из Омахи и Хартфорда, из Виноны и Каламазоо и отовсюду. А после ужина, при выходе, каждому мужчине дают бесплатно сигарету, две зубочистки и евангелие от св. Марка, а каждой леди мятную лепешку в прозрачной обертке и пуховку, все даром.
Нравится ли это посетителям? Еще как!
Синклер Льюис. "Человек, который знал Кулиджа".
А после ужина, при выходе, каждому мужчине дают бесплатно сигарету, две зубочистки и евангелие от св. Марка, а каждой леди мятную лепешку в прозрачной обертке и пуховку, все даром.
— Почему так случилось, — продолжал родитель, — я и сам не знаю. Понятия не имею, почему кучера карет дальнего следования так умеют всем угодить и почему за ними бегает, можно сказать — обожает их, прекрасный пол в каждом городе, через который они проезжают. Знаю, что так оно и есть на самом деле. Это от природы так — диспансер, как говаривала ваша бедная мачеха.
— Диспансация, — поправил Сэм старого джентльмена.
— Хорошо, Сэмивел, пусть будет диспансация, если тебе это больше по вкусу, — отвечал мистер Уэллер. Я это называю диспансер, и так всегда пишется в тех местах, где тебе отпускают даром лекарства, если только ты приносишь свою посуду, вот и все.
Ч.Диккенс, "Посмертные записки..."
— Почему так случилось, — продолжал родитель, — я и сам не знаю. Понятия не имею, почему кучера карет дальнего следования так умеют всем угодить и почему за ними бегает, можно сказать — обожает их, прекрасный пол в каждом городе, через который они проезжают. Знаю, что так оно и есть на самом деле. Это от природы так — диспансер, как говаривала ваша бедная мачеха.
— Диспансация, — поправил Сэм старого джентльмена.
— Хорошо, Сэмивел, пусть будет диспансация, если тебе это больше по вкусу, — отвечал мистер Уэллер. Я это называю диспансер, и так всегда пишется в тех местах, где тебе отпускают даром лекарства, если только ты приносишь свою посуду, вот и все.Ч.Диккенс, "Посмертные записки..."
Лекарство нужно какое?
– Если бы пшена достать… полстакана пшена, и все.
– Хочешь, Шура, чаю? – спрашивает бабушка. – Смотри, там чайник на плите, а вон стаканы. И мне налей.
Шурка осторожно укладывает фуражку на табуретку и неловко возится у высокой плиты. А бабушка с трудом подымается на цыпочки и достает с полки розовый мешочек, в котором хранится у нее пшено.
Педагогическая поэма.
Вы здесь » Форум "Д и л и ж а н с ъ" » Игровая комната » Ассоциации 11