Can't buy me love, oh, love, oh
Can't buy me love, oh...I'll buy you a diamond ring, my friend
If it makes you feel all right
I'll get you anything my friend
If it makes you feel all right
'Cause I don't care too much for money
For money can't buy me love!The Beatles.
И перевод (малость, правда, корявый):За звон монет, нет,
За звон монет...Куплю кольцо тебе, мой друг,
Если хочешь ты его,
Достану всё тебе, мой друг,
Если хочешь ты того.
Ведь, всё равно — и с кучей денег
Я не куплю любовь!
One ring to rule them all, one ring to find them,
One ring to bring them all and in the darkness bind them.
Толкиен, "Властелин Колец"
В переводе Кистяковского, мне он нравится это звучит так:
Три кольца премудрым эльфам -
для добра их гордого,
Семь колец пещерным гномам -
для труда их горного,
Девять - людям Средиземья -
для служенья черного
И бесстрашия в сраженьях смертоносно твердого,
А Одно - всесильное - Властелину Мордора,
Чтоб разъединить их всех, чтоб лишить их воли
И объединить их всех в их земной юдоли
Под владычеством всесильным Властелина Мордора.