Наша дальняя дорожка-рожка-рожка-рожка
Нам с тобою нипочём-чём-чём!
Дорога, дорога,
Разлука, разлука.
Знакома до срока
Дорожная мука.
И отчее племя,
И близкие души,
И лучшее время
Все дальше, все глуше.
Николай Рубцов
Форум "Д и л и ж а н с ъ" |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Форум "Д и л и ж а н с ъ" » Игровая комната » Ассоциации-27
Наша дальняя дорожка-рожка-рожка-рожка
Нам с тобою нипочём-чём-чём!
Дорога, дорога,
Разлука, разлука.
Знакома до срока
Дорожная мука.
И отчее племя,
И близкие души,
И лучшее время
Все дальше, все глуше.
Николай Рубцов
Дорога, дорога,
Разлука, разлука.
То берег, то море, то солнце, то вьюга,
то ангелы, то вороньё...
Две вечных дороги — любовь и разлука —
проходят сквозь сердце моё.
Б.Ш.Окуджава, "Любовь и разлука"
То берег, то море
Направив трубу на берег моря, я скоро увидел дикарей: их было человек двадцать, да, кроме того, на берегу лежало трое связанных людей. Лодок, повторяю, оказалось только три, а не шесть. Было ясно, что вся эта толпа дикарей явилась на остров с единственной целью - отпраздновать свою победу над врагом. Предстояло ужасное, кровавое пиршество.
Даниэль Дефо "Робинзон Крузо"
Направив трубу на берег моря, я скоро увидел дикарей:
На темы рассказов дяди Васи ходили между воспитанниками пародии, преувеличенные до абсурда. В одной из них говорилось, например, о том, как дядю Васю во время его путешествия со Стенли [Стенли Генри Мортон (1841–1904) – американский путешественник, исследователь Африки.] выбросило на необитаемый остров. Тотчас же сбежались дикари, а дикари на этом необитаемом острове были поголовно людоеды. Сначала они кинулись было на дядю Васю с томагауками, но тотчас же опомнились. «Ах, это вы, Василь Василич! Извините, пожалуйста, а мы было вас совсем не узнали». — «То-то же, негодяи, смотрите у меня в другой раз, — заметил им строго дядя Вася. — А где же здесь пройти в Петербург?» — «А вот-с, сюда пожалуйте, сюда… Ступайте по этой дорожке, все прямо, прямо, так и дойдете до самого Петербурга», — отвечали дикари, падая на прощанье в ноги дяде Васе.
А. И. Куприн, "На переломе"
были поголовно людоеды
Учёный
Аннунциата, сколько оценщиков в вашем городском ломбарде?
Аннунциата
Много.
Учёный
И все они бывшие людоеды?
Аннунциата
Почти все.
Е.Л. Шварц "Тень"
сколько оценщиков в вашем городском ломбарде?
— Послушайте, — сказал г-н де Тревиль, — дать вам совет, добрый совет, совет друга?
— Вы окажете мне этим честь, сударь, — ответил д'Артаньян.
— Так вот, ступайте к первому попавшемуся золотых дел мастеру и продайте этот алмаз за любую цену, которую он вам предложит. Каким бы скрягой он ни оказался, вы все-таки получите за него не менее восьмисот пистолей. У пистолей, молодой человек, нет имени, а у этого перстня имя есть, страшное имя, которое может погубить того, кто носит его на пальце.
"Три мушкетера"
— Так вот, ступайте к первому попавшемуся золотых дел мастеру и продайте этот алмаз за любую цену, которую он вам предложит.
Он решил, что нашел выход из своего затруднительного положения, и припомнил, что знает одного ювелира, некого Б. Маккэлока, жившего в Эдинбурге, который охотно возьмется обучить его своей профессии. Несколько месяцев, пусть даже несколько лет тяжелого труда, и у него хватит умения разделить на части Алмаз Раджи и ловкости в этом деле, чтобы выгодно продать его. После он может на досуге опять заниматься своими изысканиями, будет богатым, ученым, ни в чем себе не отказывающим и вызывающим у всех зависть и уважение.
Роберт Льюис Стивенсон "Алмаз Раджи"
Он решил, что нашел выход из своего затруднительного положения, и припомнил, что знает одного ювелира, некого Б. Маккэлока, жившего в Эдинбурге, который охотно возьмется обучить его своей профессии. Несколько месяцев, пусть даже несколько лет тяжелого труда, и у него хватит умения разделить на части Алмаз Раджи и ловкости в этом деле, чтобы выгодно продать его. После он может на досуге опять заниматься своими изысканиями, будет богатым, ученым, ни в чем себе не отказывающим и вызывающим у всех зависть и уважение.
Роберт Льюис Стивенсон "Алмаз Раджи"
А где же золото? — тихо спросила Жервеза.
Ее глаза блуждали по углам, стараясь отыскать среди всей этой грязи тот яркий блеск, о котором она мечтала.
Но Купо захохотал.
— Где золото? — спросил он. — Да тут, и там, и здесь у ваших ног.
И он указал ей на тоненькую нить, которую тянула его сестра, потом на моток, висевший над верстаком, похожий на пук железной проволоки; став на четвереньки, он подобрал под деревянной решеткой, покрывавшей весь пол мастерской, маленький осколок, похожий на кончик иглы. Жервеза вскрикнула от удивления. Как! Этот черный безобразный металл, похожий на железо, — золото? Не может быть! Но Купо прикусил осколок зубами и показал ей блестящий след.
Золя. "Западня"
Но Купо захохотал.
— Где золото? — спросил он. — Да тут, и там, и здесь у ваших ног.
— Там нет ничего! — возразил Смок. — Эту речушку исследовали уже много лет назад.
— Другие богатые реки тоже были исследованы и, однако… Слушайте! Это богатейшее место! И золото лежит неглубоко: от восьми до двадцати футов глубины — рыть недолго! Там не будет ни одного участка, который дал бы меньше полумиллиона. Это величайшая тайна. Я узнал об этом от моих ближайших друзей и тогда же сказал жене, что перед уходом непременно разыщу вас. Прощайте.
Джек Лондон "Смок Беллью"
Слушайте! Это богатейшее место! И золото лежит неглубоко: от восьми до двадцати футов глубины — рыть недолго!
— Конечно! Передашь дела управителю, тебе же останется только собирать волшебную траву.
— Волшебную траву! — оживился Ходжа Насреддин. — Это как раз для меня — собирать волшебную траву!
— Вот, вот! — подхватил Агабек, обрадовавшись, что нашел верный ключ; его разум, давно уже переродившийся в хитрость, зашевелил и задвигал всеми своими четырьмя десятками ножек. — Именно волшебную траву! Ее здесь — неисчислимо, я только не хотел тебе говорить. Везде растет! Одну ты уже нашел. Но это что? Сотая доля!..
— Неужели сотая доля? — прошептал, как бы замирая, Ходжа Насреддин.
— Тысячная! Тысячная доля!.. Ты еще не знаешь, сколько здесь растет волшебной травы!
Леонид Соловьев, "Очарованный принц"
— Волшебную траву! — оживился Ходжа Насреддин. — Это как раз для меня — собирать волшебную траву!
До сих пор оба новичка курили только сигары из виноградных листьев, но такие сигары щипали язык, и считались недостойными мужчин.
Марк Твен "Приключения Тома Сойера"
До сих пор оба новичка курили только сигары из виноградных листьев, но такие сигары щипали язык, и считались недостойными мужчин.
С сигарой что-то не ладилось.
Но Брек Веронар не выбросил ее. Табак, выращенный на Земле, дорого ценится здесь, на Церере. Брек еще раз подрезал кончик и снова щелкнул зажигалкой. На этот раз он раскурил сигару, но она почему-то отдавала странным, кисловатым запахом тлеющей бумаги.
Джек Уильямсон, "Взгляд в прошлое"
Табак, выращенный на Земле, дорого ценится здесь, на Церере.
— Постойте, дорогой Пенкроф, что же вы убегаете? А десерт?
— Благодарю, мистер Спилет, — ответил моряк, — мне некогда.
— Ну хоть чашечку кофе, дружище?
— Не хочется.
— Ну, а трубочку?
Пенкроф вдруг вскочил, и его широкое добродушное лицо побледнело: он увидал, что журналист протягивает ему набитую трубку, а Герберт — уголёк.
Моряк хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова; он схватил трубку, поднёс её к губам, прикурил об уголёк и сделал несколько затяжек.
Сизый душистый дымок заклубился облаком, а из этого облака раздался радостный голос:
— Табак, воистину табак!
— Да, Пенкроф, — отозвался Сайрес Смит, — и табак отменный!
— О, божественное провидение! Творец всего сущего! — воскликнул моряк. — Теперь на нашем острове есть всё, что душе угодно!
И Пенкроф курил, курил без конца.
Жюль Верн "Таинственный остров"
Сизый душистый дымок заклубился облаком, а из этого облака раздался радостный голос:
— Табак, воистину табак!
— Да, Пенкроф, — отозвался Сайрес Смит, — и табак отменный!
— О, божественное провидение! Творец всего сущего! — воскликнул моряк. — Теперь на нашем острове есть всё, что душе угодно!
Лил жуткий дождь,
Шел страшный снег,
Вовсю дурил двадцатый век,
Кричала кошка на трубе,
И выли сто собак.
И, встав с постели, человек
Увидел кошку на трубе,
Зевнул, и сам сказал себе —
Кончается табак!
Табак кончается — беда,
Пойду куплю табак,
И вот..., но это — ерунда,
И было все не так.
Александр Аркадьевич Галич, "Легенда о табаке"
И было все не так.
А может быть, было все наоборот:
Погода была
Прекрасная,
Принцесса была
Ужасная.
Днем
Во втором часу
Заблудилась принцесса
В лесу.
Смотрит: полянка
Ужасная,
На полянке землянка
Прекрасная.
А в землянке - людоед:
- Заходи-ка
На обед! -
Он хватает нож,
Дело ясное.
Вдруг увидел, какая...
Ужасная!
Людоеду сразу стало
Худо.
- Уходи, - говорит, -
Отсюда.
Аппетит, - говорит, -
Прекрасный.
Слишком вид, - говорит, -
Ужасный. -
И пошла потихоньку
Принцесса,
Прямо к замку
Вышла из леса.
Вот какая легенда
Прекрасная!
Вот какая принцесса
Ужасная!
Генрих Сапгир
А может быть, было все наоборот
— Я знаю, о чем ты думаешь, — сказал Труляля, — но это не так! Ни в коем разе!
— И задом наперед, совсем наоборот, — подхватил Траляля. — Если бы это было так, это бы еще ничего, а если бы ничего, оно бы так и было, но так как это не так, так оно и не этак! Такова логика вещей!
— Я думала о том, — сказала вежливо Алиса, — как бы мне побыстрей выбраться из этого леса. Уже темнеет… Не покажете ли вы мне дорогу?
Но толстячки только переглянулись с усмешкой.
Они были до того похожи на школьников, выстроившихся для переклички, что Алиса не удержалась, ткнула пальцем в Труляля и крикнула:
— Первый!
— Ни в коем разе! — тут же отозвался Труляля и так быстро захлопнул рот, что зубы щелкнули.
— Второй! — крикнула Алиса и ткнула пальцем в Траляля.
— Задом наперед, совсем наоборот! — крикнул он.
Другого Алиса и не ждала.
Льюис Кэрролл, "Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье"
— Я знаю, о чем ты думаешь, — сказал Труляля, — но это не так! Ни в коем разе!
— И задом наперед, совсем наоборот, — подхватил Траляля. — Если бы это было так, это бы еще ничего, а если бы ничего, оно бы так и было, но так как это не так, так оно и не этак! Такова логика вещей!
— Я думала о том, — сказала вежливо Алиса, — как бы мне побыстрей выбраться из этого леса. Уже темнеет… Не покажете ли вы мне дорогу?
Но толстячки только переглянулись с усмешкой.
Они были до того похожи на школьников, выстроившихся для переклички, что Алиса не удержалась, ткнула пальцем в Труляля и крикнула:
— Первый!
— Ни в коем разе! — тут же отозвался Труляля и так быстро захлопнул рот, что зубы щелкнули.
— Второй! — крикнула Алиса и ткнула пальцем в Траляля.
— Задом наперед, совсем наоборот! — крикнул он.
Другого Алиса и не ждала.Льюис Кэрролл, "Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье"
Но дедушка Брю понурился; нет, ничего он уже не помнит, все песни доброго старого времени перепутались у него в голове. Наконец беднягу оставили в покое, но тут он что-то вспомнил и прохрипел замогильным голосом:
Тру ля-ля, тру ля-ля,
Тру ля, тру ля, тру ля-ля!
Лицо старика повеселело, — должно быть, припев пробудил в нем воспоминания о далеком прошлом, и он один наслаждался этими воспоминаниями, с детской радостью прислушиваясь к звуку своего прерывающегося голоса:
Тру ля-ля, тру ля-ля,
Тру ля, тру ля, тру ля-ля!
Золя, "Западня"
Но толстячки только переглянулись с усмешкой.
– Что вам от меня нужно? – спросил оружейник.
Первый Толстяк набрался духу.
– Мы хотели посмотреть на тебя, – сказал он. – А тебе разве не интересно увидеть тех, в чьих руках ты находишься?
– Мне противно вас видеть.
– Скоро мы тебе отрубим голову. Таким образом мы поможем тебе не видеть нас.
– Я не боюсь. Моя голова – одна. У народа сотни тысяч голов. Вы их не отрубите.
– Сегодня на Площади Суда – казнь. Там палачи расправятся с твоими товарищами.
Обжоры слегка усмехнулись. Мельник пришёл в себя и даже слизал кисельные розы со своих щёк.
– Ваш мозг заплыл жиром, – говорил Просперо. – Вы ничего не видите дальше своего брюха!..
– Скажите пожалуйста! – обиделся Второй Толстяк. – А что же мы должны видеть?
– Спросите ваших министров. Они знают о том, что делается в стране.
Ю.К. Олеша "Три толстяка"
Но дедушка Брю понурился; нет, ничего он уже не помнит, все песни доброго старого времени перепутались у него в голове.
Летом 1897 года семейство Таруотеров не на шутку всполошилось. Дедушка Таруотер, который, казалось, окончательно покорился своей судьбе и сидел смирнехонько почти полных десять лет, вдруг снова будто с цепи сорвался. На сей раз это была клондайкская горячка. Первым и неизменным симптомом таких припадков было у него то, что он начинал петь. И пел он всегда одну песню, хотя помнил из нее только первую строфу, да и то всего три строчки. Стоило ему хриплым басом, превратившимся с годами в надтреснутый фальцет, затянуть:
Как аргонавты в старину,
Спешим мы, бросив дом,
Плывем, тум-тум, тум-тум, тум-тум,
За Золотым Руном,-
и все семейство уже знало, что ноги у него так и зудят, а мозг сверлит всегдашняя бредовая идея.
Джек Лондон "Как аргонавты в старину"
Плывем, тум-тум, тум-тум, тум-тум,
За Золотым Руном,-
Плаванья нашего цель было Колхидское царство.
Слава давно уже шла про Златое руно:
Тот, кто сокровища этого станет владетель
Счастье и власть обретёт; но если по чести сказать —
Больше всего нам хотелось весёлого свежего ветра,
Волн, что корабль несут вдаль к неизвестным краям.
Подвигов жаждали мы: молоды были, горячи...
М/ф "Аргонавты"
Вы здесь » Форум "Д и л и ж а н с ъ" » Игровая комната » Ассоциации-27