Мерзавцев бить надо…
Д о н-M e р з а в е ц. Прикажи поскорее дать нам саго и дозволь отдохнуть на твоей вилле.
С и л и н. (растроганный, но с удивлением подает ему вилу, подняв оную с травы) Извольте, но на кресле, полагаю, вам будет спокойнее. Впрочем, не стесняйтесь и делайте как знаете, по обычаю вашей страны. Мой дом к вашим услугам. Сию минуту прикажу приготовить вам саго и ватрушки.
О с л а б е л л а. (слезая с лошади) Значит, мы скоро будем есть, Мерзавец?
С и л и н. (обидясь) Что? Что такое?
Д о н-М е р з а в е ц. Не сердитесь, почтенный незнакомец, она, то есть Ослабелла...
С и л и н. Я знать ничего не хочу! Хоть бы она и совсем раскисла, а все-таки ругать русского дворянина не смеет.
Д о н-М е р з а в е ц. Это имя ее такое — Ослабелла, а мое — Дон-Мерзавец. Мы оба родом из Гишпании, и в доказательство того, перекусив немного, я немедленно закурю сигару.
К.П.Прутков, "Любовь и Силин"