— Невада, ты хочешь знать, что я написал в письме, которое ты получила сегодня вечером?
— Валяй, говори! — сказала новобрачная.
— Вот что там было написано, слово в слово: «Моя дорогая мисс Уоррен, вы были правы. Это была гортензия, а не сирень».
— Ну и прекрасно, — сказала Невада. — Но это дело прошлое. И что ни говори, а Барбара подшутила сама над собой.
Мистер Уэллер взял трубку с видом критическим и глубокомысленным, а Сэм начал снова и прочитал следующее:
— "Милое создание, я чувствую себя обмоченным..."
— Это неприлично, — сказал мистер Уэллер, вынимая изо рта трубку.
— Нет, это не "обмоченный", — заметил Сэм, поднося письмо к свечке, это "озабоченный", но тут клякса. "Я чувствую себя озабоченным".
— Очень хорошо, — сказал мистер Уэллер. — Валяй дальше.
— "Я чувствую себя озабоченным и совершенно одур..." Забыл, какое тут стоит слово, — сказал Сэм, почесывая голову пером и тщетно пытаясь припомнить.
— Так почему же ты не посмотришь, что там написано? — полюбопытствовал мистер Уэллер.
— Да я и смотрю, — ответил Сэм, — но тут еще одна клякса. Вот "о", а вот "д" и "р".
— Должно быть, "одураченным", — сказал мистер Уэллер.
— Нет, это не то, — сказал Сэм, — "одурманенным" — вот оно что.
— Это слово не так подходит, как "одураченный", — серьезно заметил мистер Уэллер.
— Вы думаете? — осведомился Сэм.
— Куда уж там! — откликнулся отец.
— А вам не кажется, что в нем смысла больше? — спросил Сэм.
— Ну, пожалуй, оно понежней будет, — подумав, сказал мистер Уэллер. Валяй дальше, Сэмми.
— "...чувствую себя озабоченным и совершенно одурманенным, обращаясь к вам, потому что вы славная девушка, и конец делу".
— Это очень красивая мысль, — сказал мистер Уэллер-старший, вынимая трубку изо рта, чтобы сделать это замечание.
Ч.Диккенс, "Посмертные записки..."