Форум "Д и л и ж а н с ъ"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум "Д и л и ж а н с ъ" » Игровая комната » Ассоциации-27


Ассоциации-27

Сообщений 81 страница 100 из 1000

81

Инклер написал(а):

Германн сошел с ума.

Когда окончательно выяснилось, что Егор Тимофеевич Померанцев, столоначальник губернского присутствия, действительно сошел с ума, его дальние родственники собрали между собою и у богатых людей денег и отдали его в частную психиатрическую лечебницу. Хотя до полной пенсии оставалось еще около десяти лет, начальство, снисходя к его болезни и двадцатипятилетней беспорочной службе, назначило ему пенсию, и таким образом он оказался хорошо устроенным до самой смерти, так как на излечение почти никаких надежд не было. В начале болезни Егора Тимофеевича жена его, с которой он уже не жил лет пятнадцать, обнаружила притязание на пенсию и присылала адвоката, но ее удалось отстранить, и деньги остались за больным.

Леонид Андреев, "Призраки"

0

82

Инклер написал(а):

Германн сошел с ума. Он сидит в Обуховской больнице в 17-м нумере

– А Толстой переселился из Миннесоты в Майами и сейчас ловит рыбу в проливе, – озлился Пол. – Хотя, – он посмотрел на Славина, – Хемингуэй сейчас действительно забыт у нас. Если бы он родился в прошлом веке, тогда другое дело, а так – наш современник. Мы же видали его, и пили с ним, и бабы рассказывали нам, какой он слабый, и несли его по кочкам, и слуги давали интервью, что, мол, жадный он… Классиков двадцатого века нет и быть не может из-за того, что средства массовой информации набрали силу. Во времена Толстого были сплетни, а теперь все оформляется на газетных полосах броскими шапками, пойди, создай авторитет, пойди, не поверь всему тому дерьму, которое мы печатаем…

Юлиан Семенов "ТАСС уполномочен заявить"

0

83

Vladimir_S написал(а):

Когда окончательно выяснилось, что Егор Тимофеевич Померанцев, столоначальник губернского присутствия, действительно сошел с ума, его дальние родственники собрали между собою и у богатых людей денег и отдали его в частную психиатрическую лечебницу.

Генрих. Ты что, с ума сошел?

Бургомистр. Конечно. Хорош сын. Совершенно забыл, как тяжко болен его бедняга отец. (Кричит.) О люди, люди, возлюбите друг друга! (Спокойно.) Видишь, какой бред.

Генрих. Ничего, ничего, папа. Это пройдет.

Бургомистр. Я сам знаю, что пройдет, а все-таки неприятно.

Е.Л. Шварц "Дракон"

0

84

А.Ч. написал(а):

О люди, люди, возлюбите друг друга!

     К концу второго дня испытаний вы потеряете  голос и начнете изъясняться жестами, скорее вразумительными, чем пристойными.
     За всю свою  жизнь я знал только одного сдатчика  дизелей, не терявшего голоса и присутствия духа до конца испытаний. Он безвыходно находился у себя в  каюте и на все претензии  отвечал одной  и  той же  фразой: "Люди, я  вас любил". В его устах эти прекрасные слова приобретали совсем иной смысл.
     Рано  или  поздно  его оставляли в покое, и  возникающие  недоразумения улаживались  сами собой. Потом оказалось,  что у  него  была злокачественная опухоль мозга, и он вскоре умер. Жаль. Очень хороший  был сдатчик, хотя и не без странностей.

Илья Варшавский, "Ветеран"

0

85

Vladimir_S написал(а):

К концу второго дня испытаний вы потеряете  голос и начнете изъясняться жестами, скорее вразумительными, чем пристойными.

Простудился и Егор Тимофеевич: у него был жестокий насморк, и, кроме того, он потерял голос, так что говорил сиплым, но громким шепотом. Но чувствовал он себя великолепно. За лето он вырастил сам, своими трудами, огромную тыкву и поднес ее фельдшерице; та хотела отнести ее на кухню, но Егор Тимофеевич не позволил, сам выбрал ей место на столе и часто забегал в комнату взглянуть на нее; тыква смутно напоминала ему земной шар и говорила о чем-то великом.

Л.Андреев, "Призраки"

0

86

Леди Осень написал(а):

тыква смутно напоминала ему земной шар и говорила о чем-то великом.

Я видел, как под ливнем кошка мокла,
хотел поймать ее, но не поймал…
Она напоминала мне Софокла,
но почему его — не понимал.

И видел, как из зарослей укропа
навстречу мне однажды вылез крот,
разительно напомнивший Эзопа
и древний, как Гомер и Геродот.

А раз видал, как с кружкою Эсмарха
старушка из аптеки шла в метро.
Она напоминала мне Плутарха,
Вольтера, Острового и Дидро.

Я мог бы продолжать. Но почему-то
не захотел… Я шницель уминал,
сообразив — но поздно! —
что кому-то
кого-то же и я напоминал!

Александр Иванов. Пародия на Евгения Винокурова: "Я видел раз в простом кафе нарпита,..."

0

87

А.Ч. написал(а):

Я видел, как под ливнем кошка мокла,
хотел поймать ее, но не поймал…
Она напоминала мне Софокла,
но почему его — не понимал.

И видел, как из зарослей укропа
навстречу мне однажды вылез крот,
разительно напомнивший Эзопа
и древний, как Гомер и Геродот.

Зеркало забубнило угрожающим замогильным голосом:

Видел я сам, как, подобравши черные платья,
Шла босая Канидия, простоволосая, с воем,
С ней и Сагана, постарше годами, и бледные обе.
Страшны были на вид. Тут начали землю ногтями
Обе рыть и черного рвать зубами ягненка...

Седовласый, весь сморщившись, подошел к зеркалу, запустил в него руку по плечо и чем-то щелкнул. Зеркало замолчало.

АБС, "Понедельник..."

0

88

Vladimir_S написал(а):

Седовласый, весь сморщившись, подошел к зеркалу, запустил в него руку по плечо и чем-то щелкнул.

Джон Ланкастер в одиночку, преимущественно ночью,
Чем-то щелкал, в чем был спрятан инфракрасный объектив.
А потом в нормальном свете, представало в черном цвете
То, что ценим мы и любим, чем гордится коллектив.

ВСВ "Пародия на плохой детектив"

0

89

А.Ч. написал(а):

преимущественно ночью

Мой старший брат, король Арканарский, решил извести всех ученых людей в нашем с ним королевстве. Ну что ж, ему виднее. Да и кто мы такие, чтобы обсуждать его высокие решения? Однако выгоду из этого его решения извлечь можно и должно. И поскольку мы его верные подданные, мы ему услужим. Но поскольку мы его ночные подданные, мы и свою малую толику не упустим. Он этого не заметит и не будет гневаться на нас.

АБС, "Трудно быть богом"

0

90

Vladimir_S написал(а):

Он этого не заметит

«А видел ли слона? Каков собой на взгляд!
Я чай, подумал ты, что гору встретил?» —
«Да разве там он?» — «Там».- «Ну, братец, виноват:
Слона-то я и не приметил».

И.А. Крылов "Любопытный"

0

91

А.Ч. написал(а):

«А видел ли слона? Каков собой на взгляд!
Я чай, подумал ты, что гору встретил?» —
«Да разве там он?» — «Там».- «Ну, братец, виноват:
Слона-то я и не приметил».

—  Существует салонная игра,  —  продолжал Дюпен, — в  которую играют с помощью  географической  карты.  Один  играющий  предлагает  другому   найти задуманное слово —  название  города, реки,  государства или империи — среди массы надписей, которыми пестрит  карта. Новичок обычно пытается перехитрить своего противника, задумывая название, напечатанное наиболее мелким шрифтом, но  опытный  игрок  выбирает  слова,   простирающиеся  через   всю  карту  и напечатанные самыми крупными буквами. Такие названия, как и чересчур большие вывески, ускользают от внимания из-за того, что они слишком уж очевидны.

Эдгар Аллан По, "Похищенное письмо"

0

92

Vladimir_S написал(а):

Такие названия, как и чересчур большие вывески, ускользают от внимания из-за того, что они слишком уж очевидны.

   От здания к зданию
   Протянут канат.
   На канате — плакат:
«Вся власть Учредительному Собранию!»
   
А.А. Блок "Двенадцать"

0

93

А.Ч. написал(а):

От здания к зданию
   Протянут канат.
   На канате — плакат:
«Вся власть Учредительному Собранию!»

   Кирилл поднял «галошу» на три метра и дал малый вперёд, а я незаметно повернул голову и тихонько дунул через левое плечо. Смотрю: гвардейцы-спасатели в свой вертолёт полезли, пожарники встали от почтительности, лейтенант в дверях проходной честь нам, дурак, отдаёт, а над всеми над ними здоровенный плакат, уже выцветший: «Добро пожаловать, господа пришельцы!» Тендер нацелился было им всем ручкой сделать, но я ему так в бок двинул, что у него сразу эти церемонии из головы вылетели. Я тебе покажу прощаться. Ты у меня попрощаешься!..

АБС, "Пикник на обочине"

0

94

Vladimir_S написал(а):

Я тебе покажу прощаться. Ты у меня попрощаешься!..

   — Уайлдер? — голос у Хетэуэя был едва слышен. — Я испортил вам завтрак.
   — Чепуха.
   — Попрощайтесь за меня с Алисой и детьми.
   — Сейчас я их позову.
   — Нет-нет, не надо! — задыхаясь, прошептал Хетэуэй. — Они не поймут. И я не хочу, чтобы они понимали! Не надо!
   Уайлдер повиновался.
   Хетэуэй умер.

Рэй Брэдбери "Марсианские хроники"

0

95

А.Ч. написал(а):

— Уайлдер? — голос у Хетэуэя был едва слышен. — Я испортил вам завтрак.

   — Джон Сильвер, вы гнусный негодяй и обманщик.
   — Чудовищный обманщик, сэр.
   — Меня уговорили не преследовать вас, и я обещал, что не буду, но мертвецы, сэр, висят у вас на шее, как мельничные жернова.
   — Благодарю вас, сэр.
   — Не смейте меня благодарить!
   — Я готов приготовить для вас пудинг.

Х/ф "Остров сокровищ" (1982)

0

96

Vladimir_S написал(а):

вы гнусный негодяй и обманщик

   Тарантьев питал какое-то инстинктивное отвращение к иностранцам. В глазах его француз, немец, англичанин были синонимы мошенника, обманщика, хитреца или разбойника. Он даже не делал различия между нациями: они были все одинаковы в его глазах.

И.А. Гончаров "Обломов"

0

97

А.Ч. написал(а):

Тарантьев питал какое-то инстинктивное отвращение к иностранцам. В глазах его француз, немец, англичанин были синонимы мошенника, обманщика, хитреца или разбойника. Он даже не делал различия между нациями: они были все одинаковы в его глазах.

И.А. Гончаров "Обломов"

Ich verstehe gar nichts russisch" [я ничего не понимаю по-русски (нем.)], -- отвечал незнакомец.
   Я заговорил с ним по-немецки.
   Он, видимо, обрадовался звукам родного языка и отвечал, что смотрителя нет, что он был, да давно куда-то ушел.
   "А вы, вероятно, ждете здесь лошадей?"
   "О! да, я жду лошадей".
   "И неужто лошадей нет?"
   "Не знаю, право, я не получаю".
   "Да вы спрашивали?"
   "Нет, я не умею говорить по-русски".
   "Ни слова?"
   "Да, "можно", "не можно", "таможно", "подрожно"... -- пролепетал он, высыпав, очевидно, весь словарь своих познаний. -- Скажут "можно" -- я еду, "не можно" -- не еду, "подрожно" -- я дам подрожно, вот и все".

Лесков. "Железная воля"

0

98

Инклер написал(а):

"Нет, я не умею говорить по-русски".

   Человек, наконец, закончил свое обследование, улыбнулся Барбаре и погладил ее по голове. Хью попытался забыть о боли в руке и медленно сосредоточился на когда-то изучавшемся им языке.
   - Ви говорите по-рюсски, гаспадин?
   Человек взглянул на него, но ничего не ответил.
   Барбара спросила:
   - Шпрехен зи дойч, майн херр?
   Тот только улыбнулся. Тогда Хью окликнул сына:
   - Дьюк, попробуй испанский!
   - О'кей. Хабла устед эспаньол, сеньор? - никакого ответа.
   Хью вздохнул.
   - Кажется, мы исчерпали наш запас.

Роберт Хайнлайн "Свободное владение Фарнхэма"

0

99

А.Ч. написал(а):

Человек, наконец, закончил свое обследование, улыбнулся Барбаре и погладил ее по голове. Хью попытался забыть о боли в руке и медленно сосредоточился на когда-то изучавшемся им языке.
   - Ви говорите по-рюсски, гаспадин?
   Человек взглянул на него, но ничего не ответил.
   Барбара спросила:
   - Шпрехен зи дойч, майн херр?
   Тот только улыбнулся. Тогда Хью окликнул сына:
   - Дьюк, попробуй испанский!
   - О'кей. Хабла устед эспаньол, сеньор? - никакого ответа.
   Хью вздохнул.
   - Кажется, мы исчерпали наш запас.

   Тот кивнул головой и обронил два-три слова на том же языке. Потом он вопросительно посмотрел на меня.
   Я ответил ясным французским языком, что не понимаю его вопроса. Но он, по-видимому, тоже не понял меня. Положение становилось довольно затруднительным.
   — А все же пусть господин профессор расскажет им нашу историю, — сказал мне Консель. — Авось эти господа поймут хоть кое-что!
   Я стал рассказывать о наших приключениях, отчетливо, по слогам, выговаривая каждое слово, не упуская ни единой подробности. Я назвал наши имена, указал звание и, с соблюдением всех правил этикета, представился лично, в качестве профессора Аронакса. Затем представил своего слугу Конселя и гарпунера, мистера Неда Ленда.
Человек с прекрасными добрыми глазами слушал меня спокойно, даже учтиво, и чрезвычайно внимательно, но я не мог прочесть на его лице, понял ли он хоть что-нибудь из моего рассказа. Я окончил повествование. Он не произнес ни слова.
   Оставалась возможность объясниться с ними по-английски. Может быть, они говорят на языке, который стал почти общепринятым. Я бегло читал и по-английски и по-немецки, но свободно изъясняться не мог. А тут требовалась прежде всего ясность изложения.
   — Ну-с, теперь ваш черед, — сказал я гарпунеру. — Извольте-ка, мистер Ленд, тряхнуть стариной и вступить в переговоры, как подобает англосаксу, на чистейшем английском языке! Как знать, не повезет ли вам больше, чем мне.
   Нед не заставил себя просить и повторил по-английски мой рассказ. Вернее, он передал сущность, но совершенно в другой форме. Канадец, увлекаемый своим темпераментом, говорил с большим воодушевлением. Он в резких выражениях протестовал против нашего заточения, совершенного в явное нарушение прав человека! Спрашивал, в силу какого закона нас держат на этом поплавке, ссылался на habeas corpus, грозил судебным преследованием тех, кто лишил нас свободы, бесновался, размахивал руками, кричал и в конце концов выразительным жестом дал понять, что мы умираем с голоду.
   Это была сущая правда, но мы об этом почти забыли.
   К своему величайшему удивлению, гарпунер, по-видимому, преуспел не более меня. Наши посетители и бровью не повели. Язык Фарадея, как и язык Араго, был для них непонятен.
   Обескураженный неудачей, исчерпав все филологические ресурсы, я не знал, как нам быть дальше. Но тут Консель сказал:
   — Если господин профессор позволит, я поговорю с ним по-немецки.
   — Как, ты говоришь по-немецки? — вскричал я.
   — Как всякий фламандец, с позволения господина профессора.
   — Вот это мне нравится! Продолжай, дружище!
   И Консель степенно рассказал в третий раз все перипетии нашей истории. Но, невзирая на изысканность оборотов и прекрасное произношение рассказчика, немецкий язык также не имел успеха.
   Наконец, доведенный до крайности, я попытался восстановить в памяти свои юношеские познания и пустился излагать наши злоключения по-латыни. Цицерон зажал бы себе уши и выставил бы меня за дверь, но все же я довел рассказ до конца. Результат был столь же плачевный.

Жюль Верн, "Двадцать тысяч лье под водой"

0

100

Vladimir_S написал(а):

я попытался восстановить в памяти свои юношеские познания и пустился излагать наши злоключения по-латыни.

   - А  ты  знаешь, -  сказал Портос, - ведь  свернуть шею этой  проклятой миледи  -  меньший  грех,  чем  убивать бедных гугенотов,  все  преступление которых состоит только  в  том, что они поют по-французски те самые  псалмы, которые мы поем по-латыни.
   - Что скажет об этом наш аббат? - спокойно осведомился Атос.
   - Скажу, что разделяю мнение Портоса, - ответил Арамис.

Александр Дюма "Три мушкетера"

0


Вы здесь » Форум "Д и л и ж а н с ъ" » Игровая комната » Ассоциации-27