— Гречневая. Из гречихи? Такая — с остренькими краями?
Переведи меня через майдан,
Через родное торжище людское,
Туда, где пчёлы в гречневом покое,
Переведи меня через майдан.
В.Коротич (оригинал на укр. языке, перевод на русский — Ю.Мориц)
Форум "Д и л и ж а н с ъ" |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Форум "Д и л и ж а н с ъ" » Игровая комната » Ассоциации 18
— Гречневая. Из гречихи? Такая — с остренькими краями?
Переведи меня через майдан,
Через родное торжище людское,
Туда, где пчёлы в гречневом покое,
Переведи меня через майдан.
В.Коротич (оригинал на укр. языке, перевод на русский — Ю.Мориц)
Туда, где пчёлы в гречневом покое,
Развязались чары страданья,
Утолилась мукой земля.
Наступили часы молчанья,
И прощанья, и забытья.
Отстоялось крепкое зелье,
Не туманит полуденный зной,
Закипает со дна веселье
Золотистой, нежной струей.
И навстречу влаге веселой
Голоса земли потекли,
Зароились жаркие пчелы,
Просветилась душа земли.
Только этой радостью вешней
Свое сердце ты не неволь,
Еще близко, в ризе нездешней
Отгорает старая боль.
Аделаида Герцык
Отстоялось крепкое зелье,
В 10 пришел младший дворник (выпивший слегка), в 10 час. 20 мин. старший (мертво-пьяный), в 10 час. 25 мин. истопник (в страшном состоянии, молчал и молча ушел, 5 миллионов, данные мною, потерял тут же в коридоре).
Михаил Булгаков, "Самогонное озеро".
В 10 пришел младший дворник (выпивший слегка), в 10 час. 20 мин. старший (мертво-пьяный)
В полночь дворник Тихон, хватаясь руками за все попутные палисадники и надолго приникая к столбам, тащился в свой подвал. На его несчастье было новолуние.
— А! Пролетарий умственного труда! Работник метлы! — воскликнул Остап, завидя согнутого в колесо дворника.
Дворник замычал низким и страстным голосом, каким иногда среди ночной тишины вдруг горячо и хлопотливо начинает бормотать унитаз.
— Это конгениально, — сообщил Остап Ипполиту Матвеевичу, — а ваш дворник довольно-таки большой пошляк. Разве можно так напиваться на рубль?
— М-можно, — сказал дворник неожиданно.
"Двенадцать стульев"
На его несчастье было новолуние.
А когда настанет новолунье,
Вся изнемогая от тоски,
Бледная влюбленная колдунья
Расширяет черные зрачки.
И слова какого-то обета
Все твердит, взволнованно дыша,
У нее глаза морского цвета,
У нее неверная душа.
К. Бальмонт
Расширяет черные зрачки
Очи черные, очи страстные,
Очи жгучие и прекрасные.
Как люблю я вас, как боюсь я вас…
Знать, увидел вас я в недобрый час.
Известная песня минимум с двумя авторами и несколькими вариантами.
Как люблю я вас, как боюсь я вас…
Знать, увидел вас я в недобрый час.
В недобрый час я взял жену,
В начале мая месяца,
И, много лет живя в плену,
Не раз мечтал повеситься.
Нет в мире кинжала
Острее, чем жало
Безжалостной женщины
Роберт Бёрнс
Нет в мире кинжала
Острее, чем жало
Безжалостной женщины
Впрочем, своей несравнимой, ослепительной Саадат или Фатиме – не знаю, как ее зовут...
– Зульфия, – прошептал юноша.
– Своей прекрасной Зульфие ты все равно скажешь; предупреди, что дело нешуточное, пусть она прикусит свой язычок – розовый и достаточно длинный, как я заранее уверен.
Леонид Соловьев, "Очарованный принц"
– Зульфия, – прошептал юноша.
―Слушай, хоть женщин возьми.
―Эт точно.
―Товарищи женщины! Не бойтесь! С вашим мужем-эксплуататором мы покончим, а пока вы поступаете в распоряжение товарища Сухова. Он будет вас кормить и защищать. Он хороший человек.
―Список, товарищ Сухов.
―Зарина, Джамиля, Гюзель, Саида, Хафиза, Зухра, Лейла, Зульфия, Гюльчатай. Гюльчатай!
―Отметить надобно - народ подобрался покладистый, можно сказать, душевный, с огоньком...
―Так что вам зазря убиваться не советуем. Напрасное это занятие.
"Белое солнце пустыни"
―Вопросы есть? Вопросов нет. За мной!
С вашим мужем-эксплуататором мы покончим
Должен признаться, что в России мое пассивное неприятие Маркса перешло
в весьма активную враждебность. Куда бы мы ни приходили, повсюду нам
бросались в глаза портреты, бюсты и статуи Маркса. Около двух третей лица
Маркса покрывает борода - широкая, торжественная, густая, скучная борода,
которая, вероятно, причиняла своему хозяину много неудобств в повседневной
жизни. Такая борода не вырастает сама собой; ее холят, лелеют и
патриархально возносят над миром. Своим бессмысленным изобилием она
чрезвычайно похожа на "Капитал"; и то человеческое, что остается от лица,
смотрит поверх нее совиным взглядом, словно желая знать, какое впечатление
эта растительность производит на мир. Вездесущее изображение этой бороды
раздражало меня все больше и больше. Мне неудержимо захотелось обрить
Карла Маркса. Когда-нибудь, в свободное время, я вооружусь против
"Капитала" бритвой и ножницами и напишу "Обритие бороды Карла Маркса".
Но Маркс для марксистов - лишь знамя и символ веры, и мы сейчас имеем
дело не с Марксом, а с марксистами, Мало кто из них прочитал весь
"Капитал". Марксисты - такие же люди, как и все, и должен признаться, что
по своей натуре и жизненному опыту я расположен питать к ним самую теплую
симпатию. Они считают Маркса своим пророком, потому что знают, что Маркс
писал о классовой войне, непримиримой войне эксплуатируемых против
эксплуататоров, что он предсказал торжество эксплуатируемых, всемирную
диктатуру вождей освобожденных рабочих (диктатуру пролетариата) и
венчающий ее коммунистический золотой век.
Уэллс, "Россия во мгле"
Этот текст был напечатан в советском издании, что меня очень поражало.
Около двух третей лица Маркса покрывает борода - широкая, торжественная, густая, скучная борода, которая, вероятно, причиняла своему хозяину много неудобств в повседневной жизни.
— Вы, видимо, неплохо осведомлены о его личной жизни, — сочувственно заметил отец Браун. — Вы бы, наверно, могли издать жизнеописание Человека с Бородой. Единственное, чего вы так и не удосужились узнать про него, так это — его имя.
Гилберт Кийт Честертон, "Скандальное происшествие с отцом Брауном"
— Вы, видимо, неплохо осведомлены о его личной жизни
Между преступлениями существует прочное родовое сходство, и когда вы досконально осведомлены во всех подробностях о тысячах однотипных преступлений, было бы странно, если бы вы не разгадали тысячу первое.
Артур Конан Дойл
"Этюд в багровых тонах"
Между преступлениями существует прочное родовое сходство, и когда вы досконально осведомлены во всех подробностях о тысячах однотипных преступлений, было бы странно, если бы вы не разгадали тысячу первое.
Артур Конан Дойл
"Этюд в багровых тонах"
-- Это не я убил, -- прошептал было Раскольников, точно испуганные маленькие дети, когда их захватывают на месте преступления.
-- Нет, это вы-с, Родион Романыч, вы-с, и некому больше-с, -- строго и убежденно прошептал Порфирий.
Достоевский, "Преступление и наказание"
существует прочное родовое сходство
Я долго рассматривал широкополую шляпу с плюмажем, белый кружевной воротник и длинные локоны, обрамляющие суровое узкое лицо. Это лицо никто не упрекнул бы ни в грубости черт, ни в жестокости выражения, но в поджатых тонких губах, в холодном, непреклонном взгляде было что-то чёрствое, строгое, чопорное.
– Он никого вам не напоминает?
– В нижней части лица есть что-то общее с сэром Генри.
– Да, пожалуй, чуть-чуть есть. Но подождите минутку!
Он встал на стул и, держа свечку в левой руке, прикрыл согнутой правой широкополую шляпу и длинные локоны.
– Силы небесные! – воскликнул я вне себя от изумления.
С полотна на меня смотрело лицо Стэплтона.
– Ага! Разглядели? Мои-то глаза привыкли отделять самое лицо от того, что его обрамляет. Умение проникать взором за маскировку – основное качество сыщика.
– Поразительно! Как будто его портрет!
– Да, любопытный пример возврата к прошлому и в физическом, и в духовном отношении. Вот так начнёшь изучать фамильные портреты и, пожалуй, уверуешь в переселение душ. Он тоже Баскервиль, это совершенно очевидно.
Тот же автор, "Собака Баскервилей"
– Поразительно! Как будто его портрет!
Ипполит поражал своим необыкновенным сходством с сестрою-красавицею и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой.
Л. Толстой
"Война и мир"
Ипполит поражал своим необыкновенным сходством с сестрою-красавицею и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой.
К о р о л е в а.
Онъ толстъ и у него одышка. — Вотъ
Платокъ, Гамлетъ, возьми и лобъ себе
Отри. — Гамлетъ, пью за твою удачу.
"Гамлет", один из самых ранних переводов (Д.В.Аверкиев). Много копий было сломано шекспироведами и переводчиками вокруг этой аттестации Гамлета. Пастернак несколько "смягчил" это место:
Дай, Гамлет, оботру тебе лицо.
Вот мой платок. Как ты разгорячился!
Я, королева, пью за твой успех.
В подлиннике:
He's fat, and scant of breath.
Here, Hamlet, take my napkin, rub thy brows;
The queen carouses to thy fortune, Hamlet.
К о р о л е в а.
Онъ толстъ и у него одышка. — Вотъ
Платокъ, Гамлетъ, возьми и лобъ себе
Отри. — Гамлетъ, пью за твою удачу."Гамлет", один из самых ранних переводов (Д.В.Аверкиев). Много копий было сломано шекспироведами и переводчиками вокруг этой аттестации Гамлета. Пастернак несколько "смягчил" это место:
Дай, Гамлет, оботру тебе лицо.
Вот мой платок. Как ты разгорячился!
Я, королева, пью за твой успех.В подлиннике:
He's fat, and scant of breath.
Here, Hamlet, take my napkin, rub thy brows;
The queen carouses to thy fortune, Hamlet.
Круглова прозвали не просто Принцем, а именно Датским, потому что он любил сочинять стихи к разным школьным датам и даже к семейным: к началу учебного года и к концу учебного года, к дням рождения и если кто-нибудь умирал.
Анатолий Алексин, "Очень страшная история"
Круглова прозвали не просто Принцем
Во дворе, где каждый вечер все играла радиола,
Где пары танцевали, пыля,
Ребята уважали очень Леньку Королева
И присвоили ему званье Короля.
Был Король, как король, всемогущ. И если другу
Станет худо и вообще не повезет —
Он протянет ему свою царственную руку,
Свою верную руку, и спасет.
Б.Ш.Окуджава
Во дворе, где каждый вечер все играла радиола,
Когда не было бомбежек, казалось, что войны вообще нет: так же, как и раньше, играла радиола, и низкий голос Бруно Варнке напевал...
Юлиан Семенов
"Семнадцать мгновений весны"
Когда не было бомбежек, казалось, что войны вообще нет: так же, как и раньше, играла радиола, и низкий голос Бруно Варнке напевал...
Юлиан Семенов
"Семнадцать мгновений весны"
Штирлиц везет пастора Шлага, в приемнике звучит Эдит Пиаф:
- Это полное падение нравов...
- Эта певица пережит себя, ее будут помнить и после смерти.
- Это в вас говорит снисходителность.
- Во мне говорит любовь к Парижу!
Неполная цитата из того же фильма.
Вы здесь » Форум "Д и л и ж а н с ъ" » Игровая комната » Ассоциации 18