Форум "Д и л и ж а н с ъ"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум "Д и л и ж а н с ъ" » Литературные беседы » Всяческая музыка в литературе


Всяческая музыка в литературе

Сообщений 141 страница 160 из 191

141

Тут братцы обнялись и, не выпуская друг друга из объятий, протянули по одной руке Алисе. Алиса не знала, что ей делать: пожать руку сначала одному, а потом другому? А вдруг второй обидится? Тут ее осенило, и она протянула им обе руки сразу. В следующую минуту все трое кружились, взявшись за руки, в хороводе. Алисе (как она вспоминала позже) это показалось вполне естественным; не удивилась она и тогда, когда услышала музыку: она лилась откуда-то сверху, может быть, с деревьев, под которыми они танцевали? Сначала Алиса никак не могла понять, кто же там играет, но потом догадалась, что просто это елки бьются о палки, словно смычки о скрипки.
      - Смешнее всего было то, - рассказывала потом Алиса сестре, - что я и не заметила, как запела: "Вот идем мы хороводом..." Не знаю, когда я начала, но пела, верно, очень, очень долго!
      Братцы были толстоваты: скоро они запыхались.
      - Четыре круга - вполне достаточно для одного танца, - пропыхтел Труляля.
      Они остановились так же внезапно, как и начали; музыка тут же смолкла.

Льюис Кэрролл "Алиса в Зазеркалье"

0

142

Иногда приходит в голову, что самое счастливое время в моей жизни - это когда мы слушали музыку у тебя в гостиной.

Слушая музыку, вбирал в себя каждый звук, каждую ноту; впитывал каждую строчку прочитанной книги.

Музыка звучала всё тише, и я остался наедине с собой. В сгустившемся мягком мраке бесшумно накрапывал дождь.

Харуки Мураками  "К югу от границы, на запад от солнца"

0

143

Проживи я еще хоть сто  лет,  я  до  самой  смерти  не забуду,  как  великий  Тартарен  торжественно  направлялся  к  фортепьяно, облокачивался, строил гримасу и старался придать своему добродушному лицу, на которое падал зеленый свет от  шаров  аптечной  витрины,  демоническое, свирепое выражение Роберта Дьявола. Едва он принимал позу,  как  по  всему залу пробегал трепет: казалось, сейчас произойдет нечто  необычайное...  И вот,  после  некоторого  молчания,   старая   г-жа   Безюке,   сама   себе
аккомпанируя, начинала:

   В тебя я верю свято,
   Тобой душа полна,
   Но я потрясена (2 раза),
   Так не губи ж себя ты
   И не губи меня!

   Тут она шепотом говорила: "Теперь  вам,  Тартарен",  -  и  Тартарен  из
Тараскона, вытянув руку, сжав кулак и  раздув  ноздри,  трижды  произносил
ужасным  голосом,  который,  точно  удар  грома,  раскатывался  в   недрах
фортепьяно: "Нет!.. Нет!.. Нет!.." -  причем  у  него,  как  у  настоящего
южанина, это звучало: "Нэт!.. Нэт!..  Нэт!.."  Тогда  старая  г-жа  Безюке
повторяла еще раз:

   Так не губи ж себя ты
   И не губи меня!

   - Нэт!.. Нэт!.. Нэт!.. - еще громче  ревел  Тартарен,  и  тут  все  и кончалось... Как видите, пение длилось недолго, но выходило это у него так сильно, так выразительно, до того сатанински, что вся  аптека  содрогалась от ужаса, и его потом еще  несколько  раз  заставляли  повторить:  "Нэт!..
Нэт!.."
   Наконец Тартарен отирал лоб, улыбался  дамам,  подмигивал  мужчинам,  а
затем, после такого триумфа, шел в Клуб и там небрежно ронял:
   - Я сейчас пел у Безюке дуэт из "Роберта Дьявола".

Альфонс Доде "Тартарен из Тараскона"

0

144

Николас Гильен

ФОРТЕПЬЯНО

         I

Озвучив закатный покой
так сладостно и первозданно,-
о чём вдалеке фортепьяно
рыдает, о грусти какой?

Под чьею учтивой рукой
поёт фортепьяно так странно,
мне душу стесняя нежданно
неведомой нежной тоской?

А ветер, вздыхающий сонно,
порывы пречистого стона
таинственно вносит в мой дом.

И сердце рыдает в печали,
Как если бы струны звучали
Не где-то, а в сердце моём…

Перевод с испанского Павла Грушко

0

145

Николас Гильен

ФОРТЕПЬЯНО

        II

Задумчивый Шуберт..И Лист..
Певучее изнеможенье,
лучистого ритма скольженье,
чей свет благочинен и чист.

С какой простотой пианист
в единое свёл сопряженье
рыдающих уст униженье
и птичий ликующий свист!

Сиянье гармонии ясной
душе моей дарит ненастной
таинсвенно-светлый настрой:

легко и целительно длится,-
как будто не меркнет зарница
над скорбной вечерней горой.

Перевод с испанского Павла Грушко

0

146

Лёринц Сабо

ФЛЕЙТА И СКРИПКА

"Ре" - начинающей флейты попытки.
"Ми" - отдалёное пение скрипки.
"До-ре-ми-фа", и всю ночь напролёт -
слышишь? - всё громче, всё звонче поёт.
"Ре" - высоко над твоей головою,
"ми" - глубоко, под землёй, под травою,
"ре" - наверху ослепительный свет,
"ми" - чуть заметная вспышка в ответ.
"Ре-ми-фа-соль", - откликаются травы,
звук обступает и слева и справа,
смутным жужжаньем роится вдали,
пеной дробится о кромку земли,
и до утра, до скончания ночи
льётся, густеет, взмывает, стрекочет,
стрелами света кружит над тобой
схватка оркестра с волшебной трубой,
чтобы и завтра безвестная сила
"ре" повторяла и "ми" возносила,
словно и радость твоя, и тоска -
пение флейты и голос смычка.

Перевод с венгерского Натальи Ванханен

0

147

Каждый ученик играет на своем инструменте - с этим ничего не поделаешь. Тонкость состоит в том, чтобы узнать как можно лучше наших "музыкантов" и достичь гармонии между ними. Хороший класс - это не полк, идущий в ногу, а оркестр, играющий симфонию. И если у вас в оркестре есть треугольник, от которого только и услышишь что "динь-динь", или варганчик, который не издает ничего, кроме "бэнг-бэнг", главное, чтобы они вступали когда надо и звучали как можно лучше, чтобы это были лучший треугольник и лучший варганчик, чтобы они могли гордиться своим вкладом в общее дело. А поскольку стремление ко всеобщей гармонии, так или иначе, всех заставляет двигаться вперед, то и треугольник в конце концов освоит музыку, пусть не так блестяще, как первая скрипка, но это будет та же музыка

Даниэль Пеннак  "Школьные страдания"

0

148

У каждого своя песня, думал Антон Настойч. Хорошенькая девушка подобна мелодии, а бравый космонавт – грохоту труб. Мудрые старцы в Межпланетном бюро напоминают разноголосые деревянные духовые инструменты. Есть на свете гении, чья жизнь – сложный, богато инструментованный контрапункт, а есть отбросы общества, и их существование всего лишь вопль гобоя, заглушенный неутомимой дробью басового барабана.
Размышляя обо всем этом, Настойч сжимал в руке лезвие бритвы и рассматривал синие прожилки вен у себя на запястье.
Ибо если у каждого своя песня, то песню Настойча можно уподобить плохо задуманной и бездарно исполненной симфонии ошибок.

Роберт Шекли "Человекоминимум"

0

149

Я люблю эти дни, когда замысел весь уже ясен и тема угадана,
а потом все быстрей и быстрей, подчиняясь ключу,-
как в "Прощальной симфонии" - ближе к финалу - ты помнишь,
у Гайдна -
музыкант, доиграв свою партию, гасит свечу
и уходит - в лесу все просторней теперь - музыканты уходят -
партитура листвы обгорает строка за строкой -
гаснут свечи в оркестре одна за другой - музыканты уходят -
скоро-скоро все свечи в оркестре погаснут одна за другой -
тихо гаснут березы в осеннем лесу, догорают рябины,
и по мере того как с осенних осин облетает листва,
все прозрачней становится лес, обнажая такие глубины,
что становится явной вся тайная суть естества,-
все просторней, все глуше в осеннем лесу - музыканты уходят -
скоро скрипка последняя смолкнет в руке скрипача -
и последняя флейта замрет в тишине - музыканты уходят -
скоро-скоро последняя в нашем оркестре погаснет свеча...
Я люблю эти дни, в их безоблачной, в их бирюзовой оправе,
когда все так понятно в природе, так ясно и тихо кругом,
когда можно легко и спокойно подумать о жизни, о смерти, о славе
и о многом другом еще можно подумать, о многом другом.....

Юрий Левитанский

0

150

Король. Черт знает что… Эй вы… Свита… Поищите там чего-нибудь в аптечке… Я потерял сознание, остались одни чувства… Тонкие… Едва определимые… То ли мне хочется музыки и цветов, то ли зарезать кого-нибудь. Чувствую, чувствую смутно-смутно – случилось что-то неладное, а взглянуть в лицо действительности – нечем…

Евгений Шварц "Обыкновенное чудо"

0

151

* * *
Рост у меня не больше валенка.
Все глядят на меня вниз,
И органист я тоже маленький,
Но все-таки я органист.

Я шел к органу, скрипя половицей,
Свой маленький рост кляня,
Все пришли слушать певицу
И никто не хотел меня.

Я подумал: мы в пахаре чтим целину,
В вoине - страх врагам,
Дипломат свою представляет страну,
Я представляю орган.

Я пришел и сел. И без тени страха,
Как молния ясен и быстр,
Я нацелился в зал токкатою Баха
И нажал басовый регистр.

О, только музыкой, не словами
Всколыхнулась земная твердь.
Звуки поплыли над головами,
Вкрадчивые, как смерть.

И будто древних богов ропот,
И будто дальний набат,
И будто все великаны Европы
Шевельнулись в своих гробах.

И звуки начали души нежить,
И зов любви нарастал,
И небыль, и нечисть, ненависть, нежить
Бежали, как от креста.

Бах сочинил, я растревожил
Свинцовых труб ураган.
То, что я нажил, гений прожил,
Но нас уравнял орган.

Я видел: галерка бежала к сцене,
Где я в токкатном бреду,
И видел я, иностранный священник
Плакал в первом ряду.

О, как боялся я свалиться,
Огромный свой рост кляня.
О, как хотелось мне с ними слиться,
С теми, кто, вздев потрясенные лица,
Снизу вверх глядел на меня.

Михаил Анчаров

Отредактировано Леди Осень (04.11.2014 12:47:48)

0

152

Н.Я.АГНИВЦЕВ

БЕЛЫЙ ВАЛЬС

О звени, старый вальс, о звени же, звени
Про галантно-жеманные сцены,
Про былые, давно отзвеневшие дни,
Про былую любовь и измены!

С потемневших курантов упал тихий звон,
Ночь, колдуя, рассыпала чары...
И скользит в белом вальсе у белых колонн
Одинокая белая пара...

                            — О, вальс, звени —
                            Про былые дни!

И бесшумно они по паркету скользят...
Но вглядитесь в лицо кавалера:
Как-то странны его и лицо, и наряд,
И лицо, и наряд, и манеры!..

Но вглядитесь в нее: очень странна она...
Неподвижно упали ресницы,
Взор застыл... И она — слишком, слишком бледна,
Словно вышла на вальс из гробницы!..

                            — О, вальс, звени —
                            Про былые дни!

И белеют они в странном вальсе своем
Меж колонн в белом призрачном зале...
И, услышавши крик петуха за окном,
Вдруг растаяли в тихой печали...

О, звени, старый вальс, сквозь назойливый гам
Наших дней обезличенно-серых:
О надменных плечах белых пудреных дам,
О затянутых в шелк кавалерах!..

                            — О, вальс, звени —
                            Про былые дни!

Отредактировано Mila (05.11.2014 00:02:58)

0

153

С дуба отлично просматривалась вся комната, освещённая мягкими лучами. Благодаря природной зоркости, усиленной возбуждением, я мог видеть всё до мелочей, но первое время, конечно, глядел только на Неё.
Она стояла ближе всего к пианино, на котором играла дама. Три остальные пансионерки расположились в ряд чуть поодаль.
Боже, какой у Неё был голос! Пела она не по-нашему, непонятно – но где сказано, что ангельские песнопения внятны человечьему уху? Хрустальной чистоты звуки трепетали и воспаряли, так что замирало сердце. Когда же напев подхватили ещё три голоса – низкий, тоненький и звонкий, мне показалось, что я сейчас умру от неизъяснимого блаженства.

Анатолий Брусникин "Беллона"

0

154

МЕЛОДИЯ ДОЖДЯ.

Есть музыка любви,
Есть музыка стиха,
Есть музыка реки,
Когда она тиха.

Мелодия дождя
Звучит в моей судьбе,
Её искристых нот
Я верю ворожбе.

Я верю, что печаль,
Застлавшую глаза
Смывает без следа
Небесная слеза.

Я верю, что к добру-
Навеки уходя,
Менять свою судьбу
Под музыку дождя.

Надежда Лукьянец

0

155

Между прочим, ноктюрны обладают совершенно определённой тепловой характеристикой. Возможно, это звучит странно, но, на мой взгляд, любая музыка имеет конкретную температуру. Например, фуги Баха наполнены холодом, напоминая поражающие своим совершенством кристаллические узоры на окне. Некоторые произведения Листа источают лихорадочный пыл, а вот ноктюрны Шопена совпадают с температурой тела, если говорить точно, немного превышают её, примерно тридцать семь градусов. Другими словами, в эту музыку погружаешься как в подогретую воду для купания, теплоту которой просто не ощущаешь, поскольку она соответствует температуре тела. Воспринимается лишь лёгкое парение, ослабление земного притяжения, приобретающего черты легкости, пушистости, бестелесности.

Кристин Айхель "Обман" (перевод с немецкого Владимира Котелкина)

0

156

Совершенно иная участь в памяти народа выпала на долю Ермака и начатого большого движения русских «встречь солнца». Где нашел себе вечный покой Ермак, про то знали лишь алые зори да старинные песни, что сложил русский народ про одного из своих верных сынов. Ни один исторический источник не дает на этот вопрос точного и ясного ответа. Русский народ с этим примириться не мог и овеял легендами землю, принявшую прах Ермака. Людская молва и сибирские старожилы указывают на один из степных курганов, который высится неподалеку от Тобольска. В нем, якобы, и покоятся останки покорителя Сибири. Но это оспаривается народной песней, которую я слышал в далеком детстве и которая звучит и сейчас в просторах Сибири. Слова этой песни трогательны, музыкальны и невольно волнуют душу:
За Уральским хребтом, за рекой Иртышом,
На далеких отрогах Алтая
Стоит холм и на нем, под кедровым шатром,
Есть могила, совсем забытая…

Было ли это так, или иначе, не все ли равно!

Евгений Федоров "Ермак"

0

157

Из старых композиторов Шопен и Шуберт — мои самые любимые. Я знаю, наш школьный учитель музыки прав, когда говорит, что Моцарт — божественный, Бетховен — гениальный, Глюк — неповторимый, а Бах — величественный. Да, это так, Бах всегда ассоциируется у меня с тридцатитомным богословским трактатом, совершенно огорошивающим человека. Но Шуберт и Шопен такие же земные, как я. И их я больше всего люблю.

Генрих Бёлль  "Глазами клоуна"

0

158

Первый «Струнный квартет соль-минор» Дебюсси? «Тонкий, изысканный; дубовые мхи и папоротник, как осенью, в роще, под дождем». «Симфонические поэмы» Листа? «Нечто свежее, чуточку молочное, запах и вкус очень приятные». Аарон Копленд? «Дерево, береза, табак. Еще кожа. И возможно, горелая резина — несмотря на все мое почтение». Берлиоз? «Ладанник, бергамот, мандарин, цедра лимона. Нюхали эфирное масло из цветов померанца? Оно самое». Пёрсел? «Вы мне не поверите, но он пикантный, перченый. При первых звуках начинаю чихать. Это ужасно смешит моих детей». Бетховен? «Такой сложный букет, что я не могу слушать его дольше получаса — начинается мигрень».

Так Томас Гартнер отвечает на вопрос о своих любимых композиторах. Этот человек наделен способностью, которую не знаешь, куда отнести, то ли к редким болезням, то ли к чудесам природы: музыка для него пахнет. «Не только музыка, — уточняет он, — но и звуки, и голоса, и даже шелестящий в листве ветер. Я пытаюсь не обращать внимания, иначе океан запахов, в котором я плаваю, очень скоро стал бы совершенно невыносимым. К нескончаемому шуму вокруг легко привыкаешь и, если он стихает, начинаешь слегка тревожиться, но запахи сводят с ума».

Бернар Кирини  "Музыкальные хроники Европы и других мест"

0

159

Инга Сказкина

Stabat mater dolorosa…
Кубок с ядом. Перстень. Роза.
Роза красного заката.
Роман на фоне музыки Перголези
Роза мантии пурпурной.
Братец грешной Магдалины
Ей приносит мандарины.
Кубок будет им расплатой
Целомудренной и бурной.

Мать скорбящая рыдает :
Что-то чада испытают?
О, какие же им муки
Приготовят силы ада?
Stabat mater dolorosa…-
Но в ночи зардела роза:
Нам наградой – не разлуки! –
Кубок с ядом нам награда!

Отредактировано Nika (15.11.2014 04:25:55)

0

160

- Теперь Григ - «Весна».
Едва слышные изящные аккорды. Чудесная мелодичная кантилена. Тягучие пассажи и нарастающая мощь, потом переходы от тихого шелеста и спокойных облаков ранней весны к ветвям, звенящим листвой. Затем басы колоколов, глухой шум, всеобщее возбуждение, мрачное торжество, пролитое вино, венок вокруг чела. И вот - радостное опьянение! Это юность мира! Синие моря, белые облака, далекие горы - и звуки, звуки, звуки! Потом пение, пение, пляски, все громче, все чище… Поток звуков ширится. Словно по мановению волшебной палочки, расцветают все цветы. Весна! Молодость! И - тишина!

«Приют грез»  Э.М. Ремарк

0


Вы здесь » Форум "Д и л и ж а н с ъ" » Литературные беседы » Всяческая музыка в литературе