Форум "Д и л и ж а н с ъ"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум "Д и л и ж а н с ъ" » Игровая комната » Ассоциации 12


Ассоциации 12

Сообщений 1 страница 20 из 1000

1

Пряхина бегала глазами по серому анкетному листу и вдруг оттолкнула его: – Ах, пишите вы сами, пишите, я ничего не понимаю в этих делах!
   Торопецкая пожала плечами, взяла перо.
   – Ну, Пряхина, Пряхина, – нервно вскрикивала Людмила Сильвестровна, – ну, Людмила Сильвестровна! И все это знают, и ничего я не скрываю!
   Торопецкая вписала три слова в анкету и спросила:
   – Когда вы родились?
   Этот вопрос произвел на Пряхину удивительное действие: на скулах у нее выступили красные пятна, и она вдруг заговорила шепотом:
   – Пресвятая Богоматерь! Что же это такое? Я не понимаю, кому это нужно знать, зачем? Почему? Ну, хорошо, хорошо. Я родилась в мае, в мае! Что еще нужно от меня? Что?
   – Год нужен, – тихо сказала Торопецкая.
   Глаза Пряхиной скосились к носу, и плечи стали вздрагивать.
   – Ох, как бы я хотела, – зашептала она, – чтобы Иван Васильевич видел, как артистку истязают перед репетицией!..

М.А.Булгаков, "Театральный роман"

День рожденья праздник детства
И никуда никуда никуда от него не деться
День рожденья грустный праздник
Ты улыбнись улыбнись улыбнись не грусти напрасно

Игорь Николаев

0

2

Инклер написал(а):

праздник детства

   И снова мистер Джесмонд прервал его.
   — Рождественские праздники, — сказал он убедительно. — Подумайте только. Рождество на старинный лад в английской деревне.
   Эркюль Пуаро содрогнулся. Мысль об английской деревне в зимнее время нисколько его не привлекала.
   — Доброе старое Рождество, — подчеркнул мистер Джесмонд.
   — Но я ведь не англичанин, — заметил Пуаро. — В моей стране Рождество это детский праздник. Мы празднуем Новый год.
   — В Англии, — сообщил мистер Джесмонд, — Рождеству придается большое значение, в Кингс Лейси вы увидите, как его у нас празднуют. Это, знаете ли, чудесный старинный дом. Один из его флигелей был построен еще в четырнадцатом веке.
   Дрожь снова пробежала по спине Пуаро. При одной мысли об английской усадьбе четырнадцатого века ему стало не по себе. Он уже достаточно натерпелся в таких старинных загородных домах. Пуаро одобрительно обвел глазами свое комфортабельное жилище с многочисленными радиаторами и новейшими приспособлениями, исключающими всякую возможность сквозняков.

Агата Кристи, "Похищение королевского рубина"

0

3

Vladimir_S написал(а):

И снова мистер Джесмонд прервал его.
   — Рождественские праздники, — сказал он убедительно. — Подумайте только. Рождество на старинный лад в английской деревне.
   Эркюль Пуаро содрогнулся. Мысль об английской деревне в зимнее время нисколько его не привлекала.
   — Доброе старое Рождество, — подчеркнул мистер Джесмонд.
   — Но я ведь не англичанин, — заметил Пуаро. — В моей стране Рождество это детский праздник. Мы празднуем Новый год.
   — В Англии, — сообщил мистер Джесмонд, — Рождеству придается большое значение, в Кингс Лейси вы увидите, как его у нас празднуют. Это, знаете ли, чудесный старинный дом. Один из его флигелей был построен еще в четырнадцатом веке.
   Дрожь снова пробежала по спине Пуаро. При одной мысли об английской усадьбе четырнадцатого века ему стало не по себе. Он уже достаточно натерпелся в таких старинных загородных домах. Пуаро одобрительно обвел глазами свое комфортабельное жилище с многочисленными радиаторами и новейшими приспособлениями, исключающими всякую возможность сквозняков.

Агата Кристи, "Похищение королевского рубина"

В газетах сообщалось, что по предложению выдающегося сталинского соратника Постышева вводится новый праздник - Новый год с елкой. До той поры с самой революции елки не было, и для нас, детишек, это было открытие. В новой школе установили елку, девочки изображали снежинок, я декламировал стихи про Мороза, который дозором обходит владенья свои. И в заключение мы пели песню, которая была напечатана в газете и кончалась словами:

"И эту чудо-елочку нам Постышев принес."

Бабка сказала:

- Это Рождество. Елку Иисус Христос принес. Я возражал:

- Нет, Постышев. Никакого Иисуса Христа нету и не было! Это советская власть дала детям елку.

Анатолий Кузнецов, "Бабий Яр"

0

4

Инклер написал(а):

Никакого Иисуса Христа нету и не было!

     — Некоторые скажут, что все сводится к болтовне, — заметил Вэндем, — но я рад, что вы хотя бы обошлись без религиозных фокусов.
     На  умном  лице  секретаря,  особенно  бледном  по  контрасту с  рыжими волосами, промелькнуло  какое-то  странное выражение, похожее  на  затаенную горечь.
     — А я вот не рад, — сказал он. — Но ничего  не  могу поделать. Вам, я вижу, доставляет  удовольствие быть атеистами, поэтому  вы можете  верить во что хотите. А для меня...  видит бог, я хотел  бы,  чтобы он существовал. Но его нет. Такое уж мое везение.

Г.К.Честертон, "Чудо «Полумесяца»"

0

5

Vladimir_S написал(а):

— Некоторые скажут, что все сводится к болтовне, — заметил Вэндем, — но я рад, что вы хотя бы обошлись без религиозных фокусов.
     На  умном  лице  секретаря,  особенно  бледном  по  контрасту с  рыжими волосами, промелькнуло  какое-то  странное выражение, похожее  на  затаенную горечь.
     — А я вот не рад, — сказал он. — Но ничего  не  могу поделать. Вам, я вижу, доставляет  удовольствие быть атеистами, поэтому  вы можете  верить во что хотите. А для меня...  видит бог, я хотел  бы,  чтобы он существовал. Но его нет. Такое уж мое везение.

Г.К.Честертон, "Чудо «Полумесяца»"

Бог был всегда.  В начале времен он был один. На свете не  было ничего,
кроме него. Не было,  впрочем, и никакого "света".  В  ту пору бог назывался
"элохим". Так величает его древнееврейский текст книги Бытие. Слово "элохим"
буквально  означает  "боги".  Довольно  странно,  что  Библия  называет  так
совершенно одинокого господина.
     Итак, "элохим",  он  же "яхве",  "саваоф", "адонай",  как его в  разных
местах  называет Библия, скучал (или  "скучали")  среди  собственного хаоса.
"Тогу  богу" называет этот хаос Библия, что  можно вольным образом перевести
так: "ни дна ни покрышки".
     Так как вечность бесконечно длинна, то "элохимы" этак проскучали,  надо
думать, неисчислимое множество  миллиардов и миллионов веков. Наконец у бога
(будем  называть его  так,  по-современному)  мелькнула мысль:  раз он бог и
всемогущ, то ему  не следует  изнывать  от тоски и скуки, а  надо что-нибудь
делать. Старик решился взяться за творчество.

Таксиль, "Забавная Библия"

0

6

Инклер написал(а):

Наконец у бога
(будем  называть его  так,  по-современному)  мелькнула мысль:  раз он бог и всемогущ, то ему  не следует  изнывать  от тоски и скуки, а  надо что-нибудь делать. Старик решился взяться за творчество.

Однако... давно это было. Жил тогда на свете ворон Кутх — хозяин неба был. Долго летал ворон Кутх. Устал. Негде и присесть было. И стал ворон думать. Решил Землю сделать. У Кутха вышла Земля! Эх-эхэх-эх... когда отдохнуть можно?.. И стал Кутх стариком. Ну ничего — заснул Кутх.

М/ф "Кутх и мыши" (по чукотским преданиям)

0

7

Vladimir_S написал(а):

Однако... давно это было. Жил тогда на свете ворон Кутх — хозяин неба был. Долго летал ворон Кутх. Устал. Негде и присесть было. И стал ворон думать. Решил Землю сделать. У Кутха вышла Земля! Эх-эхэх-эх... когда отдохнуть можно?.. И стал Кутх стариком. Ну ничего — заснул Кутх.

М/ф "Кутх и мыши" (по чукотским преданиям)

Растворил свое окно я, и влетел во глубь покоя
Статный, древний Ворон, шумом крыльев славя торжество.
Поклониться не хотел он; не колеблясь, полетел он,
Словно лорд иль лэди, сел он, сел у входа моего,
Там, на белый бюст Паллады, сел у входа моего,
Сел, - и больше ничего.

Эдгар По, "Ворон" Перевод Брюсова, кажется, единственный, который я знаю.

0

8

Инклер написал(а):

Растворил свое окно я

   Все было очень мило и по-домашнему, за исключением того, что я уже начал плавиться. Я пересек комнату и открыл окно, надеясь хоть этим обратить на себя внимание. Напрасно. Слегка разочарованный этим обстоятельством, но зато значительно освеженный ветром, я достал носовой платок и обтер лоб и шею. Когда я обернулся, в комнату входил еще один персонаж — розовощекое существо в норковом манто, в зеленой шляпке, приколотой сбоку к каштановым волосам. Никто не обратил на нее внимания, кроме меня. Она подошла к камину, скинула манто, под которым оказался изящный костюм из шотландки, и произнесла хрипловатым голосом:
   — Через час Рукалу помрет.
   Все, кроме обезьяны, замолчали. Миссис Ковен кинула взгляд на нее, потом оглядела комнату и увидела открытое окно.
   — Кто это сделал?
   — Я, — мужественно ответил я.
   Огромными шагами, словно генерал, ведущий войско в атаку, Байрам Хильдебранд кинулся к окну и закрыл его. Обезьянка перестала болтать и начала кашлять.

Рекс Стаут, "Не чувствуя беды"

0

9

Vladimir_S написал(а):

Все было очень мило и по-домашнему, за исключением того, что я уже начал плавиться. Я пересек комнату и открыл окно, надеясь хоть этим обратить на себя внимание. Напрасно. Слегка разочарованный этим обстоятельством, но зато значительно освеженный ветром, я достал носовой платок и обтер лоб и шею. Когда я обернулся, в комнату входил еще один персонаж — розовощекое существо в норковом манто, в зеленой шляпке, приколотой сбоку к каштановым волосам. Никто не обратил на нее внимания, кроме меня. Она подошла к камину, скинула манто, под которым оказался изящный костюм из шотландки, и произнесла хрипловатым голосом:
   — Через час Рукалу помрет.
   Все, кроме обезьяны, замолчали. Миссис Ковен кинула взгляд на нее, потом оглядела комнату и увидела открытое окно.
   — Кто это сделал?
   — Я, — мужественно ответил я.
   Огромными шагами, словно генерал, ведущий войско в атаку, Байрам Хильдебранд кинулся к окну и закрыл его. Обезьянка перестала болтать и начала кашлять.

Рекс Стаут, "Не чувствуя беды"

Чтобы генеральшей стать, нужно замуж за лейтенанта выходить...

"Москва слезам не верит".

0

10

Инклер написал(а):

генеральшей

Взалкал отец Федор. Захотелось ему богатства. Понесло его по России за гарнитуром генеральши Поповой, в котором, надо признаться, ни черта нет. Едет отец по России. Только письма жене пишет.

"Двенадцать стульев"

0

11

Vladimir_S написал(а):

Взалкал отец Федор. Захотелось ему богатства. Понесло его по России за гарнитуром генеральши Поповой, в котором, надо признаться, ни черта нет. Едет отец по России. Только письма жене пишет.

"Двенадцать стульев"

Душа моя рвется к вам, ненаглядная Катерина Матвеевна, как журавль в небо....

"Белое солнце пустыни"

0

12

Инклер написал(а):

Душа моя рвется к вам

Спешу уведомить тебя, душа моя Тряпичкин, какие со мной чудеса.

"Ревизор"

0

13

Vladimir_S написал(а):

Спешу уведомить тебя, душа моя Тряпичкин, какие со мной чудеса.

"Ревизор"

Понеже будущего месяца в первый день будет великое солношное затмение, изволь сие поразславить в наших людех, что оное будет, дабы в чюдо не ставили, понеже, когда люди про то ведоют, то не есть чюдо.

Из писем Петра I.

0

14

Инклер написал(а):

Понеже будущего месяца в первый день будет великое солношное затмение, изволь сие поразславить в наших людех, что оное будет, дабы в чюдо не ставили, понеже, когда люди про то ведоют, то не есть чюдо.

   И вот что я вам скажу: только миссис Раферти собралась завязать салфетку с большущим пудингом, как в дом вошел разъяренный Гарри Конноли, колдун, и заорал:
   – Громом вас разрази, что вы тут делаете?!
   – А что такое, Гарри? Что случилось?
   – Как что случилось? Ведь солнце-то скрылось совсем, а луна взошла и вон уж куда подскочила! Вот-вот начнется светопреставление, а вы тут сидите как ни в чем не бывало, словно просто дождь идет. Выходите скорее на улицу и трижды перекреститесь во имя четырех великомучениц! Вы разве не знаете, как говорит пророчество: «Скорее наполни горшок до краев» (он, наверное, хотел сказать: не переполняйте чаши терпения). Вы что, каждый день видите, как наше светило проваливается в тартарары? Выходите скорее, говорю я вам! Взгляните на солнце и увидите, в каком ужасном оно положении. Ну, живей!

"Заворожённый пудинг", ирландская сказка

0

15

Vladimir_S написал(а):

И вот что я вам скажу: только миссис Раферти собралась завязать салфетку с большущим пудингом, как в дом вошел разъяренный Гарри Конноли, колдун, и заорал:
   – Громом вас разрази, что вы тут делаете?!
   – А что такое, Гарри? Что случилось?
   – Как что случилось? Ведь солнце-то скрылось совсем, а луна взошла и вон уж куда подскочила! Вот-вот начнется светопреставление, а вы тут сидите как ни в чем не бывало, словно просто дождь идет. Выходите скорее на улицу и трижды перекреститесь во имя четырех великомучениц! Вы разве не знаете, как говорит пророчество: «Скорее наполни горшок до краев» (он, наверное, хотел сказать: не переполняйте чаши терпения). Вы что, каждый день видите, как наше светило проваливается в тартарары? Выходите скорее, говорю я вам! Взгляните на солнце и увидите, в каком ужасном оно положении. Ну, живей!

"Заворожённый пудинг", ирландская сказка

Я тоже глянул в небо: черт возьми, затмение начинается! Я воспрянул духом, я ожил! Черный ободок все глубже входил в диск солнца, и мое сердце билось сильней и сильней; толпа и священнослужитель, застыв, не сводили глаз с неба. Я знал, что сейчас все они глянут на меня. И когда они на меня глянули, я был готов. Я придал своей осанке величавость и устремил руки к солнцу. Эффект получился потрясающий! Дрожь волной пробежала по всей толпе.

"Янки при дворе короля Артура".

0

16

Инклер написал(а):

Дрожь волной пробежала по всей толпе.

   — Такова тема в упрощенном виде. Argumentum omni denudatum ornamento (Доказательство, лишенное  всякого украшения (лат.)).  Я сделал бы из нее два таких тома, как этот, — добавил иезуит.
   И в порыве  вдохновения он хлопнул ладонью по  фолианту святого  Иоанна Златоуста, под тяжестью которого прогибался стол.
   Д'Артаньян содрогнулся.

"Три мушкетера"

0

17

Vladimir_S написал(а):

— Такова тема в упрощенном виде. Argumentum omni denudatum ornamento (Доказательство, лишенное  всякого украшения (лат.)).  Я сделал бы из нее два таких тома, как этот, — добавил иезуит.
   И в порыве  вдохновения он хлопнул ладонью по  фолианту святого  Иоанна Златоуста, под тяжестью которого прогибался стол.
   Д'Артаньян содрогнулся.

"Три мушкетера"

…Миры вращаются в мирах…
Планетная система карточек и фолиантов
Лишь просто включена в огромный мир другой
Из дальних океанов, островов
И неизвестных мне космических гигантов.

О. Куваев

0

18

Леди Осень написал(а):

Планетная система карточек и фолиантов
Лишь просто включена в огромный мир другой
Из дальних океанов, островов
И неизвестных мне космических гигантов.

   Однако Маленькому принцу этого было мало.
   — Если у меня есть шелковый платок, я могу повязать его вокруг шеи и унести с собой, — сказал он. — Если у меня есть цветок, я могу его сорвать и унести с собой. А ты ведь не можешь забрать звезды!
   — Нет, но я могу положить их в банк.
   — Как это?
   — А так: пишу на бумажке, сколько у меня звезд. Потом кладу эту бумажку в ящик и запираю его на ключ.
   — И все?
   — Этого довольно.

А. де Сент-Экзюпери, "Маленький принц"

0

19

Vladimir_S написал(а):

Однако Маленькому принцу этого было мало.
   — Если у меня есть шелковый платок, я могу повязать его вокруг шеи и унести с собой, — сказал он. — Если у меня есть цветок, я могу его сорвать и унести с собой. А ты ведь не можешь забрать звезды!
   — Нет, но я могу положить их в банк.
   — Как это?
   — А так: пишу на бумажке, сколько у меня звезд. Потом кладу эту бумажку в ящик и запираю его на ключ.
   — И все?
   — Этого довольно.

А. де Сент-Экзюпери, "Маленький принц"

- Достаточно одной таблэтки...

"Бриллиантовая рука"

0

20

Инклер написал(а):

- Достаточно одной таблэтки...

   — Не поздно отказаться. Потом пути назад не будет. Примешь синюю таблетку  — и сказке конец: ты проснёшься в своей постели и поверишь, что это был сон. Примешь красную таблетку  — войдёшь в страну чудес. Я покажу тебе, глубока ли кроличья нора. Помни: я лишь предлагаю узнать правду  — больше ничего.

"Матрица"

0


Вы здесь » Форум "Д и л и ж а н с ъ" » Игровая комната » Ассоциации 12