Форум "Д и л и ж а н с ъ"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум "Д и л и ж а н с ъ" » Игровая комната » Ассоциации 13


Ассоциации 13

Сообщений 761 страница 780 из 1000

761

Леди Осень написал(а):

смерть, любовь

— Пока жива, с тобой я буду —
Душа и кровь нераздвоимы, —
Пока жива, с тобой я буду —
Любовь и смерть всегда вдвоем.
Ты понесешь с собой повсюду —
Ты понесешь с собой, любимый,-
Ты понесешь с собой повсюду
Родную землю, милый дом.

А.Кочетков, "Баллада о прокуренном вагоне"

0

762

Vladimir_S написал(а):

— Пока жива, с тобой я буду —
Душа и кровь нераздвоимы, —
Пока жива, с тобой я буду —
Любовь и смерть всегда вдвоем.
Ты понесешь с собой повсюду —
Ты понесешь с собой, любимый,-
Ты понесешь с собой повсюду
Родную землю, милый дом.

А.Кочетков, "Баллада о прокуренном вагоне"

Безвольно пощады просят
Глаза. Что мне делать с ними,
Когда при мне произносят
Короткое, звонкое имя?

Иду по тропинке в поле
Вдоль серых сложенных бревен.
Здесь легкий ветер на воле
По-весеннему свеж, неровен.

И томное сердце слышит
Тайную весть о дальнем.
Я знаю: он жив, он дышит,
Он смеет быть не печальным.

А. Ахматова

0

763

Леди Осень написал(а):

Здесь легкий ветер на воле
По-весеннему свеж, неровен.

Вечер ошибся немножко —
холодом веет.
Дети взглянули в окошко:
уже темнеет.

А дерево затрепетало,
все в желтых птицах.
И вечер спешит устало
к реке склониться.

Румяные яблочки-крыши —
в лучах заката.
А ветер — все выше и выше
летит куда-то.

Ф.Г.Лорка

0

764

Vladimir_S написал(а):

Румяные яблочки-крыши —
в лучах заката.
А ветер — все выше и выше
летит куда-то.
Ф.Г.Лорка

Тише, прошу вас, тише
Кричите о доброте.
Вот уже аист с крыши
Взял да и улетел.

Тише, прошу, клянитесь
В вечной святой любви.
Лучше остерегитесь
Клятвы давать свои.

И. Резник

0

765

Леди Осень написал(а):

Лучше остерегитесь
Клятвы давать свои.

Ну-с, доложу вам, что ирландцы бывают хороши, как самые лучшие люди, или хуже самых худших. Так-то. Они знакомятся между собой быстро, как воры, и никто не знает, что они затеят, пока один из них не окажется ябедником; тогда их общество рассыпается. Но пройдет день, другой — все начинается снова; они толпятся по углам, по закоулкам и дают кровавые клятвы; один закалывает своего врага в спину и убегает, потом все ждут объявления в газетах о цене за поимку преступника, чтобы видеть, стоит ли овчинка выделки. Таковы-то черные ирландцы, они позорят имя Ирландии, и каждого из них я готов убить... как я однажды чуть было не убил такого молодчика.

Р.Киплинг, "Черный Джек"

0

766

Vladimir_S написал(а):

Ну-с, доложу вам, что ирландцы бывают хороши, как самые лучшие люди, или хуже самых худших. Так-то. Они знакомятся между собой быстро, как воры, и никто не знает, что они затеят, пока один из них не окажется ябедником; тогда их общество рассыпается. Но пройдет день, другой — все начинается снова; они толпятся по углам, по закоулкам и дают кровавые клятвы; один закалывает своего врага в спину и убегает, потом все ждут объявления в газетах о цене за поимку преступника, чтобы видеть, стоит ли овчинка выделки. Таковы-то черные ирландцы, они позорят имя Ирландии, и каждого из них я готов убить... как я однажды чуть было не убил такого молодчика.

Р.Киплинг, "Черный Джек"

- Эти  индейцы,  что  делают  на Ниагаре мокасины  и  всякую всячину из
бисера, это ужасное, дикое племя - откуда оно взялось, доктор?
     - Из Ирландии, дорогой мой.

Марк Твек, "Ниагара"

0

767

Инклер написал(а):

- Эти  индейцы,  что  делают  на Ниагаре мокасины  и  всякую всячину из
бисера, это ужасное, дикое племя - откуда оно взялось, доктор?
     - Из Ирландии, дорогой мой.

Марк Твек, "Ниагара"

Несмотря на внушительный рост в шесть футов и спортивное телосложение, Лэнгдон не очень-то походил на человека, пережившего катастрофу в Ватикане и облаву в Париже. Он скрылся от французской полиции… в мокасинах?! Ну уж нет, такого скорее встретишь с томиком Достоевского у камелька в библиотеке, где-нибудь в Гарварде или в Принстоне.

Дэн Браун    "Утраченный символ"

0

768

Леди Осень написал(а):

Несмотря на внушительный рост в шесть футов и спортивное телосложение, Лэнгдон не очень-то походил на человека, пережившего катастрофу в Ватикане и облаву в Париже.

   Но  этот  джентльмен,  вероятно, принадлежал к какому-нибудь обществу, члены которого  поклялись  воздерживаться от хлеба с вареньем; во всяком случае он довольно-таки  грубо отклонил предложение Гарриса, словно обиженный тем, что его  пытаются  соблазнить,  и  прибавил, что его обязанность — выставить нас отсюда.
     Гаррис  сказал,  что,  если  такова  его  обязанность,  она должна быть выполнена,  и  спросил,  какие  средства,  по его мнению, являются для этого наилучшими.  А Гаррис, надо сказать, хорошо сложен и роста вполне приличного и  производит  впечатление  человека жилистого и крепкого. Джентльмен смерил его  взглядом  сверху  донизу  и  сказал, что пойдет посоветоваться со своим хозяином, а потом вернется и сбросит нас обоих в реку.
     Разумеется,  мы  его больше не видели, и, разумеется, все, что ему было нужно,  —  это  один  шиллинг.

"Трое в лодке..."

0

769

Vladimir_S написал(а):

Разумеется,  мы  его больше не видели, и, разумеется, все, что ему было нужно,  —  это  один  шиллинг.
"Трое в лодке..."

Мы отлично позавтракали; за столом Холмс говорил только о скрипках и с большим воодушевлением рассказал, как он за пятьдесят пять шиллингов купил у одного еврея, торгующего подержанными вещами на Тоттенхем-Корт-роуд, скрипку Страдивариуса, которая стоила по меньшей мере пятьсот гиней. От скрипок он перешёл к Паганини, и мы около часа просидели за бутылкой кларета, пока он рассказывал мне одну за другой истории об этом необыкновенном человеке.

Артур Конан Дойль     "Картонная коробка"

0

770

Леди Осень написал(а):

Мы отлично позавтракали; за столом Холмс говорил только о скрипках и с большим воодушевлением рассказал, как он за пятьдесят пять шиллингов купил у одного еврея, торгующего подержанными вещами на Тоттенхем-Корт-роуд, скрипку Страдивариуса, которая стоила по меньшей мере пятьсот гиней. От скрипок он перешёл к Паганини, и мы около часа просидели за бутылкой кларета, пока он рассказывал мне одну за другой истории об этом необыкновенном человеке.

Артур Конан Дойль     "Картонная коробка"

Я приехал в Чикаго, понимаешь, за новой партией оборудования. Брожу это я по улочкам бедного квартала и натыкаюсь на дешевую обувную лавку, там я и присмотрел эти туфли - они мне здорово понравились. И хозяин лавки, понимаешь, какой-то Абрам, - выходит он ко мне и говорит, конечно, совершенно неграмотно: «Эй, мистер, я вам эти туфли отдам дешево»,- знаешь, как все они говорят.
Ну, я только посмотрел на него с ухмылочкой, и он, конечно, понял, что я не из этих невежд, с кем он привык иметь дело, и спрашиваю: «Ах, вот что, друг мой, значит, отдадите дешево?»
«Ясное дело, - отвечает, - отдам почти даром». «Ладно, - говорю, - дружище, все это очень мило с вашей стороны, но с чего вы взяли, - тут я не мог удержаться от смеха, - с чего это вы взяли, что мне вообще нужна такая обувь?»
«Я подумал, вы джентльмен и часто надеваете вечерний костюм, - говорит, - а это к нему лакированные туфли. Они попали ко мне на аукционе из настоящего бонтонного магазина в Чикаго, от самих Вэфлхейма и Спура, и для моих покупателей они слишком шикарны».
Ну, я оглядел их из простого любопытства и думаю: я не я, если он не сказал правду. Ведь эти туфли, сразу видно, стоили не меньше пятнадцати монет. Ну, на худой конец, двенадцать пятьдесят. Тут я, конечно, разволновался. Я понял тогда, как этот доктор - забыл фамилию, ну, тот, кто пишет в «Сатердей ивнинг пост»,- как он себя чувствует, когда находит первое издание Гарольда Белла Райта всего за доллар с четвертью, а потом, пожалуй, сможет продать его тысячи за две.

Синклер Льюис, "Человек, который знал Кулиджа"

0

771

Инклер написал(а):

«Эй, мистер, я вам эти туфли отдам дешево»

— Все вы сейчас должны слушать меня затаив дыхание. Все вы разъедетесь отсюда и возьметесь за тяжкий труд, и некому будет тогда посоветовать вам. Мой старший брат, его величество, устами министра своего дона Рэбы обещал за головы некоторых бежавших и скрывающихся ученых людей немалые деньги. Мы должны доставить ему эти головы и порадовать его, старика. А с другой стороны, некоторые ученые люди хотят скрыться от гнева моего старшего брата и не пожалеют для этого своих средств. Во имя милосердия и чтобы облегчить душу моего старшего брата от бремени лишних злодейств, мы поможем этим людям. Впрочем, впоследствии, если его величеству понадобятся и эти головы, он их получит. Дешево, совсем дешево...

АБС, "Трудно быть богом"

0

772

Vladimir_S написал(а):

— Все вы сейчас должны слушать меня затаив дыхание. Все вы разъедетесь отсюда и возьметесь за тяжкий труд, и некому будет тогда посоветовать вам. Мой старший брат, его величество, устами министра своего дона Рэбы обещал за головы некоторых бежавших и скрывающихся ученых людей немалые деньги. Мы должны доставить ему эти головы и порадовать его, старика. А с другой стороны, некоторые ученые люди хотят скрыться от гнева моего старшего брата и не пожалеют для этого своих средств. Во имя милосердия и чтобы облегчить душу моего старшего брата от бремени лишних злодейств, мы поможем этим людям. Впрочем, впоследствии, если его величеству понадобятся и эти головы, он их получит. Дешево, совсем дешево...

АБС, "Трудно быть богом"

Том сказал:

– Ты трус и щенок. Вот скажу моему старшему брату, чтоб он тебе задал как следует, так он тебя одним мизинцем поборет.

– А мне наплевать на твоего старшего брата! У меня тоже есть брат, еще постарше. Возьмет да как перебросит твоего через забор!

Никаких братьев и в помине не было.

– Все враки.

– Ничего не враки, мало ли что ты скажешь.

Большим пальцем ноги Том провел в пыли черту и сказал:

– Только перешагни эту черту, я тебя как отлуплю, что своих не узнаешь. Попробуй только, не обрадуешься.

Новый мальчик быстро перешагнул черту и сказал:

– Ну-ка попробуй тронь!

Марк Твен      "Приключения Тома Сойера"

0

773

Леди Осень написал(а):

– Ты трус и щенок.

Мне ненавистен мир и слово "мир",
Как ненавистен ты и все Монтекки.
Постой же, трус!

В. (или У.) Шекспир, "Ромео и Джульетта"

0

774

Vladimir_S написал(а):

Мне ненавистен мир и слово "мир",
Как ненавистен ты и все Монтекки.
Постой же, трус!

В. (или У.) Шекспир, "Ромео и Джульетта"

Теперь уже было ясно, что чем более блестящи будут успехи колонии и коммуны, тем ярче будет вражда и ненависть ко мне и к моему делу.

Неподцензурная часть "Педагогической поэмы".

Наравне с чисто стилистическими погрешностями и явными длиннотами редакторы убивали и важные для понимания Макаренко места.

0

775

Инклер написал(а):

Теперь уже было ясно, что чем более блестящи будут успехи колонии и коммуны, тем ярче будет вражда и ненависть ко мне и к моему делу.

   — Добро всегда добро! — сказала Ася с напором.
   — Ты прекрасно знаешь, что это не так. Или, может быть, на самом деле не знаешь? Но ведь я объяснял тебе. Я был Прогрессором всего три года, я нес добро, только добро, ничего, кроме добра, и, господи, как же они ненавидели меня, эти люди! И они были в своем праве.

АБС, "Волны гасят ветер"

0

776

Vladimir_S написал(а):

— Добро всегда добро! — сказала Ася с напором.
   — Ты прекрасно знаешь, что это не так. Или, может быть, на самом деле не знаешь? Но ведь я объяснял тебе. Я был Прогрессором всего три года, я нес добро, только добро, ничего, кроме добра, и, господи, как же они ненавидели меня, эти люди! И они были в своем праве.

АБС, "Волны гасят ветер"

Делай добро и бросай его в воду. Оно не пропадёт — добром к тебе вернётся.

"Ух ты, говорящая рыба!", советский мультик.

0

777

Инклер написал(а):

Делай добро и бросай его в воду. Оно не пропадёт — добром к тебе вернётся.

   А теперь, – молвила она, – отведи меня обратно и опусти снова в озеро, откуда ты меня выловил.
   – О миледи, – воскликнул солдат, – разве у меня нет сердца, что я буду топить такую прекрасную девушку, как вы?
   Но не успел он вымолвить и слова, как девушка исчезла, а на полу он увидел маленькую форель. Что ж, он положил ее на чистую тарелку и бросился бежать со всех ног: он боялся, что возлюбленный девушки придет без нее. Он бежал и бежал, пока не достиг снова той же пещеры, и бросил форель в озеро. И в туже минуту вода в том месте покраснела, – верно, из раны все еще текла кровь, – но вскоре течение смыло все. А у форели и по сей день на боку маленькое красное пятнышко в том самом месте, куда попал нож.

"Белая форель", ирландская сказка

0

778

Vladimir_S написал(а):

А теперь, – молвила она, – отведи меня обратно и опусти снова в озеро, откуда ты меня выловил.
   – О миледи, – воскликнул солдат, – разве у меня нет сердца, что я буду топить такую прекрасную девушку, как вы?
   Но не успел он вымолвить и слова, как девушка исчезла, а на полу он увидел маленькую форель. Что ж, он положил ее на чистую тарелку и бросился бежать со всех ног: он боялся, что возлюбленный девушки придет без нее. Он бежал и бежал, пока не достиг снова той же пещеры, и бросил форель в озеро. И в туже минуту вода в том месте покраснела, – верно, из раны все еще текла кровь, – но вскоре течение смыло все. А у форели и по сей день на боку маленькое красное пятнышко в том самом месте, куда попал нож.

"Белая форель", ирландская сказка

— Господин Либерман, — обращаюсь я к этому восьмидесятилетнему здоровяку. — Мы говорим не о нашем деле. У господина Кроля тяжелый приступ космического гриппа, с которым мы сейчас героически боремся. Хотите выпить с нами стакан лекарства?
— Да я больше насчет водки. От вина я только трезвею.
— У нас есть и водка.
Я наливаю ему полный чайный стакан. Он делает основательный глоток, затем берет свой рюкзак и извлекает оттуда четыре форели, завернутые в большие зеленые листья, пахнущие рекою, дождем и рыбой.
— Подарок, — сообщает Либерман.
Форели лежат на столе, глаза у них остекленели, серо-зеленая кожа покрыта красными пятнами. Смерть снова вторглась в комнату, где только что веяло бессмертием; вошла мягко и безмолвно, как упрек твари, обращенный к человеку, этому всеядному убийце, который, разглагольствуя о мире и любви, перерезает горло овцам и глушит рыбу, чтобы набраться сил и продолжать разглагольствовать о мире и о любви, не исключая и Бодендика — мясоеда, слуги Господа.
— Хороший ужин, — заявляет Либерман. — Особенно для вас, господин Кроль. Легкое, диетное блюдо.
Я отношу мертвую рыбу в кухню и вручаю фрау Кроль, которая разглядывает ее с видом знатока.
— С вареным картофелем, сливочным маслом и салатом, — заявляет она.
Я обвожу взглядом кухню. Она блистает чистотой, свет отражается от начищенных кастрюль, что-то шипит на сковороде, и разносится аппетитный запах. Кухни — это всегда утешение. Упрек исчезает из глаз форелей. Мертвая тварь вдруг превращается в пищу, которую можно приготовить самыми разнообразными способами. И вдруг кажется, что, пожалуй, для этого они и родились на свет. Какие мы предатели по отношению к самым своим благородным чувствам, думаю я...

Ремарк, "Черный обелиск"

0

779

Инклер написал(а):

мертвую рыбу

А тут, за витриной,
эти паштеты, бутылки, консервы,
мертвые рыбки в консервных банках,
консервные банки за стеклом витрины,
стекло витрины под охраной ажанов,
ажаны с дубинками под охраною страха —
сколько баррикад для несчастных сардинок!..

Жак Превер, "Голодное утро"

0

780

Vladimir_S написал(а):

А тут, за витриной,
эти паштеты, бутылки, консервы,
мертвые рыбки в консервных банках,
консервные банки за стеклом витрины,
стекло витрины под охраной ажанов,
ажаны с дубинками под охраною страха —
сколько баррикад для несчастных сардинок!..

Жак Превер, "Голодное утро"

...

Ничего не сказала рыбка,
Лишь хвостом по воде плеснула
И ушла в глубокое море.
....

Пушкин.

0


Вы здесь » Форум "Д и л и ж а н с ъ" » Игровая комната » Ассоциации 13